# German translations for eGauge UI.
# Copyright (C) 2015 eGauge Systems LLC
# This file is distributed under the same license as the eGauge package.
# David Mosberger Site-password protected devices do not get listed at %1."
msgstr ""
"Passwort-geschützte Geräte werden auf der Seite %1 auch nicht angezeigt."
#: ../www/help.js:24
msgid ""
"See the configuration guide for details on how to define a "
"view."
msgstr ""
"Siehe Konfigurationsanleitung für Informationen wie man "
"einen Ansicht definieren kann."
#: ../www/display_history.js:26 ../www/stats.js:37
msgid "Total Energy Used"
msgstr "Total Energie verbraucht"
#: ../www/display_history.js:27 ../www/stats.js:38
msgid "Total Energy Generated"
msgstr "Total Energie erzeugt"
#: ../www/display_history.js:28 ../www/stats.js:39
msgid "Net Energy Used"
msgstr "Netto Energie verbraucht"
#: ../www/kiosk-sleek.js:31 ../www/classic.js:44
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../www/kiosk-sleek.js:32 ../www/common/stats.tmpl.x:38
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: ../www/kiosk-sleek.js:33
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: ../www/kiosk-sleek.js:34
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: ../www/kiosk-sleek.js:35
msgid "3 Day"
msgstr "3 Tage"
#: ../www/kiosk-sleek.js:36
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: ../www/kiosk-sleek.js:40
msgid "Summary Since Beginning of Recording"
msgstr "Erfasste Werte seit Beginn der Aufzeichnung"
#: ../www/kiosk-sleek.js:41
msgid "Summary for Last 365 Days"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 365 Tage"
#: ../www/kiosk-sleek.js:42
msgid "Summary for Last 30 Days"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 30 Tage"
#: ../www/kiosk-sleek.js:43
msgid "Summary for Last 7 Days"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 7 Tage"
#: ../www/kiosk-sleek.js:44 ../www/kiosk-sleek.js:361
msgid "Summary for Last 3 Days"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 3 Tage"
#: ../www/kiosk-sleek.js:45
msgid "Summary for Last 24 Hours"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 24 Stunden"
#: ../www/kiosk-sleek.js:62
msgid "Single-family homes powered for 7 days"
msgstr "Einfamilienhäusern die damit für 7 Tage versorgt werden können"
#: ../www/kiosk-sleek.js:70
msgid "Trees grown"
msgstr "Bäume aufwachsen lassen"
#: ../www/kiosk-sleek.js:183
msgid "Money Saved"
msgstr "Geld Gespart"
#: ../www/kiosk-sleek.js:190
msgid "Percentage of Use From Production"
msgstr "Anteil des Verbrauchs der von der lokalen Erzeugung erfüllt wurde"
#. Translators: Physical unit "kilo-watt-hours".
#: ../www/kiosk-sleek.js:198 ../www/PrefsGlobal.js:113 ../www/stats.js:177
#: ../ng/src/dashlet/flow/config-dialog.component.ts:178
msgid "kWh"
msgstr "kWh"
#: ../www/kiosk-sleek.js:200
msgid "Renewable Energy Produced"
msgstr "Erneuerbare Energie Produziert"
#: ../www/kiosk-sleek.js:230
msgid "Liters of Gas"
msgstr "Liter Benzin"
#: ../www/kiosk-sleek.js:234
msgid "Gallons of Gas"
msgstr "Gallonen Benzin"
#: ../www/kiosk-sleek.js:244
msgid "Kilograms of Coal"
msgstr "Kilogramm Kohle"
#: ../www/kiosk-sleek.js:249
msgid "Pounds of Coal"
msgstr "Pfund Kohle"
#: ../www/kiosk-sleek.js:257
msgid "Barrels of Oil"
msgstr "Fässer Öl"
#: ../www/kiosk-sleek.js:305
msgid "CO2 Offset Equals"
msgstr "CO2 Einsparung entspricht"
#: ../www/kiosk-sleek.js:311
msgid "Power Equivalent"
msgstr "Energie entspricht"
#: ../www/kiosk-sleek.js:317
msgid "CO2 Offset"
msgstr "CO2 Einsparung"
#: ../www/kiosk-sleek.js:331
msgid "Power Usage"
msgstr "Verbrauch"
#: ../www/kiosk-sleek.js:338
msgid "Total Energy Produced"
msgstr "Total Energie erzeugt"
#. Translators: Physical unit prefix for Peta (10^15).
#: ../www/Gadgets.js:19
msgid "P"
msgstr "P"
#. Translators: Physical unit prefix for Tera (10^12).
#: ../www/Gadgets.js:21
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Physical unit prefix for Giga (10^9).
#: ../www/Gadgets.js:23
msgid "G"
msgstr "G"
#. Translators: Physical unit prefix for Giga (10^6).
#: ../www/Gadgets.js:25
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Physical unit prefix for Giga (10^3).
#: ../www/Gadgets.js:27
msgid "k"
msgstr "k"
#. Translators: Physical unit prefix for milli (10^-3).
#: ../www/Gadgets.js:30
msgid "m"
msgstr "m"
#. Translators: Physical unit prefix for micro (10^-6).
#: ../www/Gadgets.js:32
msgid "u"
msgstr "u"
#. Translators: Physical unit prefix for nano (10^-9).
#: ../www/Gadgets.js:34
msgid "n"
msgstr "n"
#. Translators: Physical unit prefix for pico (10^-12).
#: ../www/Gadgets.js:36
msgid "p"
msgstr "p"
#. Translators: Physical unit prefix for femto (10^-15).
#: ../www/Gadgets.js:38
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../www/Gadgets.js:530
msgid "Drag this handle to adjust window size."
msgstr ""
"Ziehen diesen Griff mit der linken Maus-Taste um die Fenstergrösse zu "
"verändern."
#: ../www/Gadgets.js:1373
msgid "Power used"
msgstr "Verbrauch"
#: ../www/Gadgets.js:1374 ../www/common/kiosk/index.tmpl.x:90
msgid "Energy from grid"
msgstr "Verbrauchte Energiemenge"
#: ../www/Gadgets.js:1377 ../www/common/kiosk/index.tmpl.x:88
msgid "Power generated"
msgstr "Erzeugung"
#: ../www/Gadgets.js:1378 ../www/common/kiosk/index.tmpl.x:92
msgid "Energy to grid"
msgstr "Erzeugte Energiemenge"
#. Translators: Short label for "positive" data values.
#: ../www/Gadgets.js:1389
msgid "pos."
msgstr "pos."
#. Translators: Short label for "negative" data values.
#: ../www/Gadgets.js:1391
msgid "neg."
msgstr "neg."
#. Translators: Short label for "generation" (local energy
#. production).
#: ../www/Gadgets.js:1395
msgid "gen."
msgstr "erz."
#. Translators: Short label for "usage" (local energy
#. consumption).
#: ../www/Gadgets.js:1398
msgid "use"
msgstr "verbr."
#: ../www/Gadgets.js:1437 ../www/tools.js:75
#: ../ng/src/setup/alerts/sys-alerts-prio.component.ts:55
msgid "Toggle all/none"
msgstr "Alle/Keine Anwählen"
#: ../www/Gadgets.js:2170 ../www/Gadgets.js:2370
msgid "Set Time-period to Show in Graph"
msgstr "Angezeigte Zeitspanne auswählen"
#. Translators: Label for a field that contains the start time
#. of a time-range.
#: ../www/Gadgets.js:2180 ../www/Gadgets.js:2292
#: ../ng/src/base/time-range-dialog/time-range-dialog.component.ts:58
#: ../ng/src/setup/alerts/alert-dest-dialog.component.ts:229
msgid "From"
msgstr "Von"
#. Translators: Label for a field that contains the end time
#. of a time-range.
#: ../www/Gadgets.js:2193 ../www/Gadgets.js:2303
#: ../ng/src/base/time-range-dialog/time-range-dialog.component.ts:65
msgid "To"
msgstr "Bis"
#. Translators: Name for button to set date/time
#: ../www/Gadgets.js:2201 ../www/Widget.js:497
msgid "Set"
msgstr "Übernehmen"
#: ../www/Gadgets.js:2263
msgid "Export Graph as CSV"
msgstr "Graph Daten Exportieren"
#: ../www/Gadgets.js:2271
msgid "Export Type"
msgstr "Exportierungs Art"
#: ../www/Gadgets.js:2279
msgid "Cumulative Value (e.g., kWh for energy)"
msgstr "Akkumulierter Wert (z.B., kWh für Energie Verbrauch)"
#: ../www/Gadgets.js:2281
msgid "Average Value (e.g., kW for power)"
msgstr "Durchschnitts-Wert (z.B., kW für Leistung)"
#: ../www/Gadgets.js:2283
msgid "Max. Demand Value (e.g., kW for power)"
msgstr "Max. Bedarf (z.B., kW für verbrauchte Leistung)"
#: ../www/Gadgets.js:2314 ../www/Setting.js:5206
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: ../www/Gadgets.js:2326
#: ../ng/src/base/filename-dialog/filename-dialog.component.ts:40
#: ../ng/src/base/upload-filename-dialog/upload-filename-dialog.component.ts:114
#: ../ng/src/setup/modbus/map/upload-filename-dialog.component.ts:71
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../www/Gadgets.js:2343 ../ng/src/dashlet/export/export.dashlet.ts:864
#: ../ng/src/app/toolbar/toolbar.component.ts:130
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ../www/Gadgets.js:2372
msgid "Export data to spreadsheet (CSV)"
msgstr "Daten zum Kalkulationstabellen-Program exportieren"
#: ../www/Gadgets.js:2376
msgid "Select view "
msgstr "Ansicht auswählen "
#: ../www/Gadgets.js:2380 ../www/PrefsEditor.js:686
msgid "default"
msgstr "Default"
#: ../www/Expr.js:565 ../www/ctid.js:279
#: ../ng/src/dashlet/table-config-dialog/config-dialog.component.ts:172
#: ../ng/src/app/health/checker.service.ts:677
#: ../ng/src/app/health/checker.service.ts:678
#: ../ng/src/setup/network/ntp/ntp.component.ts:481 ../egauge/statusd.c:657
#: ../egauge/statusd.c:665 ../egauge/statusd.c:683 ../teamd/modbus-map.c:43
#: ../display/storage.c:443 ../display/settings.c:819
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. Translators: "string" is a data-type used in
#. formulas, consisting of a string of
#. characters/letters.
#: ../www/Expr.js:571
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: ../www/Expr.js:572
msgid "power [W]"
msgstr "Leistung [W]"
#: ../www/Expr.js:573
msgid "apparent power [S]"
msgstr "Scheinleistung [VA]"
#: ../www/Expr.js:574
msgid "voltage [V]"
msgstr "Spannung [V]"
#: ../www/Expr.js:575
msgid "current [A]"
msgstr "Strom [A]"
#: ../www/Expr.js:576
msgid "frequency [Hz]"
msgstr "Frequenz [Hz]"
#. Translators: THD is an abbreviation for "Total
#. Harmonic Distortion".
#: ../www/Expr.js:579 ../ng/src/lib/register-type.ts:138
#: ../ng/src/lib/register-type.ts:356
msgid "THD"
msgstr "Klirrfaktor"
#: ../www/Expr.js:580
msgid "temperature [C]"
msgstr "Temperatur [Celsius]"
#: ../www/Expr.js:581
msgid "flow [kg/s]"
msgstr "Durchfluss [kg/s]"
#: ../www/Expr.js:582
msgid "speed [m/s]"
msgstr "Geschwindigkeit [m/s]"
#: ../www/Expr.js:583 ../www/Expr.js:594 ../www/ctid.js:48
msgid "number"
msgstr "Zahl [ohne Einheit]"
#: ../www/Expr.js:584
msgid "resistance [Ohm]"
msgstr "Widerstand [Ohm]"
#: ../www/Expr.js:585
msgid "irradiance [W/m^2]"
msgstr "Bestrahlungsstärke [W/m^2]"
#: ../www/Expr.js:586 ../www/Expr.js:587
msgid "reactive power [var]"
msgstr "Blindleistung [var]"
#: ../www/Expr.js:588
msgid "angle [deg]"
msgstr "Winkel [Grad]"
#: ../www/Expr.js:589
msgid "humidity [%]"
msgstr "Feuchtigkeit [%]"
#: ../www/Expr.js:590
msgid "flow vol [m^3/s]"
msgstr "Volumetrischer Durchfluss [m^3/s]"
#: ../www/Expr.js:591
msgid "pressure [Pa]"
msgstr "Druck [Pa]"
#: ../www/Expr.js:592
msgid "charge [As]"
msgstr "Ladungsmenge [Ah]"
#: ../www/Expr.js:593
msgid "mass [kg]"
msgstr "Masse [kg]"
#: ../www/Expr.js:595 ../www/ctid.js:47
msgid "air quality"
msgstr "Luftqualität"
#: ../www/Expr.js:596
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../www/Expr.js:597
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
#: ../www/Expr.js:598
msgid "int"
msgstr "Ganzzahl"
#: ../www/Expr.js:599
msgid "temp. diff [K]"
msgstr "Temp. diff [K]"
#: ../www/Model.js:100
msgid "Unable to fetch model information."
msgstr "Modell Information nicht lesbar."
#. Translators: Line-style "solid".
#: ../www/PrefsEditor.js:22
msgid "solid"
msgstr "durchgezogen"
#. Translators: Line-style "dashed".
#: ../www/PrefsEditor.js:24
msgid "dash"
msgstr "gestrichelt"
#. Translators: Line-style "dash-dotted".
#: ../www/PrefsEditor.js:26
msgid "dash dot"
msgstr "gestrichelt-punktiert"
#. Translators: Line-style "long dashed".
#: ../www/PrefsEditor.js:28
msgid "long dash"
msgstr "lang gestrichelt"
#. Translators: Line-style "long dash-dotted".
#: ../www/PrefsEditor.js:30
msgid "long dash dot"
msgstr "lang gestrichelt-punktiert"
#. Translators: %1 is a register name
#: ../www/PrefsEditor.js:138
msgid "Register `%1' already selected."
msgstr "Register „%1“ schon angewählt."
#. Translators: %1 is line-style (solid, dash, etc.),
#. %2 is line thickness.
#: ../www/PrefsEditor.js:268 ../www/PrefsEditor.js:286
msgid "Style: %1, Thickness: %2"
msgstr "Stil: %1, Dicke: %2"
#. Translators: %1 is a register name,
#. %2 a polarity (+, -, or +/-)
#: ../www/PrefsEditor.js:387 ../www/PrefsEditor.js:415
msgid "Register '%1' including '%2' already selected."
msgstr "Register „%1“ mit '%2' wurde schon angewählt."
#: ../www/PrefsEditor.js:401
msgid "The sign (positive, negative or both) of the register to color."
msgstr ""
"Die Polarität (Positiv, Negativ, oder beide) des Registers für welche die "
"Farbe verwendent werden soll."
#: ../www/PrefsEditor.js:432 ../www/Setting.js:3307 ../www/Setting.js:5366
#: ../ng/src/dashlet/chart/item-dialog.component.ts:332
#: ../ng/src/dashlet/chart/augmentor-dialog.component.ts:69
#: ../ng/src/setup/modbus/map/map.component.ts:248
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: ../www/PrefsEditor.js:433
#: ../ng/src/dashlet/chart/item-dialog.component.ts:311
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../www/PrefsEditor.js:434
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#. Translators: A line-style can be different depending on
#. the polarity/sign of the value being displayed. This
#. label is used as a title for the polarity/sign column
#. of the different line-styles in use.
#: ../www/PrefsEditor.js:439
msgid "Sign"
msgstr "Polarität"
#: ../www/PrefsEditor.js:444 ../www/Setting.js:4037
msgid "Remove Register"
msgstr "Register löschen"
#: ../www/PrefsEditor.js:546
msgid "preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../www/PrefsEditor.js:609 ../ng/src/setup/modbus/map/map.component.ts:231
msgid "Add register"
msgstr "Register hinzufügen"
#: ../www/PrefsEditor.js:659
msgid "Add Custom Register Style"
msgstr "Benutzerdefinierten Register Stil hinzufügen"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/moment/
#: ../www/PrefsEditor.js:713 ../www/PrefsEditor.js:846 ../www/Setting.js:830
#: ../www/Setting.js:840 ../www/Setting.js:896 ../www/classic.js:127
#: ../www/classic.js:369 ../www/classic.js:370
#: ../ng/src/app/health/checker.service.ts:505
#: ../ng/src/app/health/checker.service.ts:506
#: ../ng/src/app/health/checker.service.ts:580
#: ../ng/src/app/health/checker.service.ts:581
#: ../ng/src/app/health/status.component.ts:128
msgid "M/d/y h:mma"
msgstr "d.M.y H:mm"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/#parse
#: ../www/PrefsEditor.js:765
msgid "M/d(/y) h(:mm) a"
msgstr "d.M(.y) H(:mm)"
#: ../www/PrefsEditor.js:785
msgid "Nothing changed. Nothing saved."
msgstr "Nichts hat sich verändert. Nichts gespeichert."
#. Translators: Name of "Stop" button
#: ../www/meter.js:38 ../ng/src/dashlet/scope/scope.dashlet.ts:135
#: ../www/common/meter.tmpl.x:43
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../www/meter.js:40
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../www/meter.js:167
msgid "dd NNN y hh:mma"
msgstr "dd. NNN y HH:mm"
#. Translators: %1 is a date/time and %2 is # of seconds
#: ../www/meter.js:171
msgid "Change since \n"
" This page can be used to turn\n"
" on/off BACnet support and to\n"
" configure related parameters. BACnet is a data communication\n"
" protocol for Building Automation and Control Networks that is\n"
" commonly used in commercial environments.\n"
" \n"
" The BACnet support in %(DEVNAME)s makes it possible to read the\n"
" current (second-by-second) measurements. For example, for each\n"
" register and total, it is possible to read the current real\n"
" power (in Watts), current meter reading (in kWh), and apparent\n"
" power (in VA). It is also possible to read other raw data, such\n"
" as line frequency (in Hertz), RMS current measured by each CT,\n"
" and the RMS voltages measured on the voltage taps.\n"
" \n"
"Hier können Sie die BACnet "
"Unterstützung ein- oder abstellen und konfigurieren. BACnet ist ein "
"Datenkommunikationsprotokoll für Gebäudeautomatisierung und Steuerungs-"
"Netzwerke das man häufig in Gewerbebauten findet. \n"
"Die BACnet Unterstützung von %(DEVNAME)s ermöglicht es die aktuellen "
"Sekunden-Werte des Gerätes auszulesen. Zum Beispiel kann die aktuelle "
"Leistung (in Watt) oder der kumulative Energieverbrauch (in kWh) eines "
"Registers ausgelesen werden. Auch andere Register-Werte wie Frequenz eines "
"Spannungs-Einganges oder Effektiv-Strom einer Strom-Sonde können so "
"ausgelesen werden.\n"
" \n"
" This page can be used to turn\n"
" on/off Modbus server\n"
" support and to configure related parameters. Modbus is a data\n"
" communication protocol for connecting industrial electronic\n"
" devices.\n"
" \n"
" Note that this page only configures the\n"
" Modbus server of %(DEVNAME)s. If you are\n"
" looking for a way for %(DEVNAME)s to read data from another\n"
" Modbus device, such as a weather station, that can be configured\n"
" in the Installation settings\n"
" screen under section \"Remote Devices\".\n"
" \n"
"Diese Seite kann benützt werden um den Modbus Server ein- oder abzustellen und andere "
"relevante Einstellungen zu wählen. Modbus ist ein Kommunikationsprotokoll "
"zur Vernetzung von Industriellen Elektronik Geräten.\n"
" \n"
"Beachten Sie bitte, dass diese Seite nur für die Konfiguration des Modbus "
"Servers des %(DEVNAME)s Gerätes zuständig ist. Falls Sie "
"die Daten von einem anderen Modbus Gerät auslesen möchten (z.B., von einer "
"Wetterstation), können Sie dies in den Installations Einstellungen einrichten (unter \"Netzwerk-"
"Verbundene Geräte\").\n"
" \n"
" This page can be used to select the registers to show on the\n"
" LCD. For each register, you may choose to show either the\n"
" instantaneous value (e.g., Watts consumed/produced, for an\n"
" energy register), or the cumulative value (e.g., kWh\n"
" consumed/produced for an energy register), or both.\n"
" \n"
"Hier können Sie auswählen, welche Register auf der LCD angezeigt werden "
"sollen.\n"
"Für jedes Register können Sie den Momentanen Wert und/oder den akkumulierten "
"Wert\n"
"anzeigen lassen. Zum Beispiel, für ein Register das Energie aufzeichnet "
"entspricht der Momentane\n"
"Wert der Leistung (Watt erzeugt oder verbraucht) und der akkumulierte Wert "
"entspricht\n"
"der Energie (kWh erzeugt oder verbraucht).\n"
" \n"
" "
#: ../www/common/settings.tmpl.x:434 ../www/common/editprefs.tmpl.x:26
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../www/common/help.tmpl.x:20
msgid "User-Interface Help"
msgstr "Hilfe zur Benützer-Oberfläche"
#: ../www/common/help.tmpl.x:22
msgid "Export Data to Spread-Sheet Program"
msgstr "Daten zum Kalkulationstabellen-Program exportieren"
#: ../www/common/help.tmpl.x:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The data collected by %(DEVNAME)s can be exported to a spread-sheet\n"
"program such as Excel, OpenOffice Calc, or Gnumeric by clicking on the\n"
"graph-menu button \n"
"in the top-left corner of the graph displayed on the %(DEVNAME)s dash\n"
"board, then selecting \"Export data to spreadsheet (CSV)\". This opens\n"
"a dialog which allows you to select the type of data to export, the\n"
"time-range for which data should be exported, and the resolution of\n"
"the data. Specifically, the following fields can be set in the\n"
"dialog:\n"
"\n"
" \n"
" For the latitude, positive values are northern and negative\n"
" values are southern latitudes. For longitude, positive values\n"
" are eastern and negative values are western longitudes.\n"
" \n"
" Clicking on the \"map\" link opens a new window that displays the\n"
" currently entered location on a map.\n"
" \n"
" Clicking on the \"address lookup\" link opens a new window,\n"
" to a map-service which provides a convenient way to lookup the\n"
" geographic location of an address.\n"
" \n"
" At present, this option controls what frequency bands are used\n"
" by the HomePlug AV interface.\n"
" \n"
" This option can be used to limit public availability of the\n"
" electric usage (consumption) data. Normally, this data is\n"
" available at 1-minute resolution. When setting this option to\n"
" any value other than \"No restriction\", usage data will be\n"
" limited to the selected resolution. For example, with a setting\n"
" of \"1 hour\", resolution is restricted to 1 hour. That is, all\n"
" usage data will be available as 1-hour averages only, thus\n"
" enhancing privacy.\n"
" \n"
" Full-resolution data is always available to local users and\n"
" authorized users.\n"
" \n"
" The recommended setting for this option is\n"
" \"No Restriction\". However, privacy- or security-concerns\n"
" may warrant setting this option to another value.\n"
" \n"
" Unless specified otherwise, data is pushed with minute-by-minute\n"
" granularity (to the degree available).\n"
" \n"
" The JSON output format is described in the\n"
" WebAPI "
"documentation\n"
" (Section \"/register Service\").\n"
" The XML output format is described in the\n"
" eGauge XML API documentation (Section \"3.2 Returned XML Data\").\n"
" \n"
" The push-interval (Interval between push updates) may be\n"
" shorter than the granularity of the data being pushed. A\n"
" connection to the Push URI is established only if new data is\n"
" available at the end of a push interval. This can be used to\n"
" improve data transfer reliability across unreliable links. For\n"
" example, if the push interval is 1 minute and the\n"
" data-granularity 1 hour, the device will attempt to push new\n"
" data once a minute until the data has been uploaded and then\n"
" wait until the next hourly data-point becomes available before\n"
" connecting to the Push URI again.\n"
" \n"
" Status information for the push service is available\n"
" here.\n"
" \n"
"Für den Längengrad gelten positive Zahlen als nördlich und negative Zahlen "
"als südlich. Für den Breitengrad gelten positive Zahlen als östlich und "
"negative Zahlen als westlich.\n"
" \n"
"Wenn man auf „Karte” klickt, öffnet sich ein neues Fenster "
"das die aktuell eingegebene Lage auf der Karte anzeigt.\n"
" \n"
"Wenn man auf „per Adresse suchen” klickt, öffnet sich ein "
"neues Fenster zu einem Karten-Service mit dem man den Längengrad und "
"Breitengrad einer Strassen-Adresse finden kann.\n"
" \n"
"Zur Zeit hat diese Einstellung nur einen Einfluss auf Geräte die HomePlug "
"Kommunikation verwenden (z.B., EG3010). Bei diesen Geräten werden der "
"Einstellung entsprechend die richtige Frequenzbänder zur Kommunikation "
"ausgewählt.\n"
" \n"
"Diese Einstellung kann benutzt werden um die Auflösung der Daten zu "
"limitieren, wenn das Gerät über das Internet zugegriffen wird. Wenn diese "
"Einstellung auf „Keine Einschränkung” gesetzt ist, stehen die Daten mit "
"voller Auflösung zur Verfügung. Im Gegensatz dazu, wenn sie zum Beispiel "
"auf „1 Stunde” gesetzt ist, stehen die Daten nur mit einer "
"Auflösung von bis zu einer Stunde zur Verfügung über das Internet. Falls "
"Sie die Daten besser schützen möchten, können Sie das ganze Gerät mit einem "
"Passwort von unberechtigten Zugriffen schützen. Bitte Lesen Sie die "
"Sektion „Benützer” für Details. In diesem "
"Fall kann man diese Einstellung getrost auf „Keine Einschränkung"
"strong>” belassen.\n"
" \n"
"Falls nicht anderweitig spezifiziert, werden die Daten mit Minuten-Auflösung "
"gesendet, soweit verfügbar.\n"
" \n"
" Das JSON-Ausgabeformat ist in der WebAPI-Dokumentation\n"
" beschrieben (Abschnitt „/register Service“). Das XML-"
"Ausgabeformat ist in der\n"
" eGauge XML API-Dokumentation\n"
" beschrieben (Abschnitt „3.2 Returned XML Data“).\n"
" \n"
"Das Intervall darf kürzer sein als die Auflösung der gesendeten Daten. In "
"diesem Fall nimmt das Gerät nur dann eine Verbindung zur angegeben Web-"
"Adresse auf, wenn neue Daten verfügbar sind. Dies kann nützlich sein wenn "
"Daten über einen unzuverlässigen Kanal gesendet werden müssen. Zum "
"Beispiel, mit einem Intervall von einer Minute und einer Daten Auflösung von "
"einer Stunde, würde das Gerät jede Minute versuchen die Daten zu senden bis "
"das endlich klappt, und dann Still bleiben bis die nächsten stündlichen "
"Daten verfügbar sind.\n"
" \n"
"Den aktuellen Status der Daten Publikation kann man hier abfragen.\n"
" \n"
" Caution: The server at http://%(DEVURL)s/\n"
" authenticates this name. Thus, if you change this name without\n"
" notifying the operators at http://%(DEVURL)s/ you will lose\n"
" connectivity to http://%(DEVURL)s/ and a service call may be\n"
" required to restore connectivity.\n"
" \n"
" Achtung: Der Proxy-Server unter http://%(DEVURL)s/ "
"prüft diesen Namen und erlaubt nur Verbindungen von bekannten Geräten. "
"Falls Sie den Namen ändern ohne zuerst mit den System Administratoren von "
"http://%(DEVURL)s/ Kontakt aufzunehmen, wird im Allgemeinen die Internet-"
"Verbindung zum Gerät verloren gehen. Deshalb ist es am Besten, wenn Sie "
"einfach die System Administratoren den Namen ändern lassen.\n"
" \n"
"Certain versions of %(DEVNAME)s may communicate with your computer/LAN\n"
"using the power lines in your home or business (i.e., the wires that\n"
"provide 120V power to the outlets). The technology %(DEVNAME)s uses for\n"
"this purpose is\n"
"called HomePlug. For technical\n"
"reasons, the reach of the HomePlug signal is usually constrained to a\n"
"single building. More specifically, any power transformer will stop\n"
"the HomePlug signal. For this reason, most home- or business-owners\n"
"do not have to worry about the HomePlug signal being detectable by\n"
"their neighbors, so there is little risk of a third party intercepting\n"
"the communication.\n"
" \n"
"Having said that, for extra security and when using HomePlug devices\n"
"in an apartment or condo, where multiple residences may be powered by\n"
"a single transformer, it is possible to increase security by\n"
"establishing a secret password which is used to encrypt all HomePlug\n"
"traffic. By default, HomePlug devices are configured to encrypt\n"
"communication using the default password \"HomePlugAV\"\n"
"(or \"HomePlug\" on older HomePlug 1.0-compatible "
"devices).\n"
"The\n"
"HomePlug settings screen on\n"
"%(DEVNAME)s can be used to change the default password to a secret\n"
"password. When changing the password, it is important to change it\n"
"on all your HomePlug devices at the same time. For this\n"
"reason, the HomePlug settings\n"
"screen lists all the other HomePlug devices %(DEVNAME)s has\n"
"detected. For each device, the MAC Address and current communication\n"
"speed are shown. If available, the name of the vendor of the device\n"
"is also displayed. To change the encryption password, write down the\n"
"MAC address and Device-Password of each HomePlug\n"
"device you need to change. This information can be found on the\n"
"device label (see below). Note that you may need to unplug the device\n"
"to be able to see the label. Once you collected this information, go\n"
"to the\n"
"HomePlug settings screen and\n"
"enter it in the table. Specifically, for each device, find the table\n"
"row matching the device's MAC address and then enter the Device-Password in\n"
"the corresponding column. Once this information is entered, type the\n"
"desired password in the text entry box labeled \"New encryption\n"
"password\", then click on \"Set Password\". %(DEVNAME)s then establishes\n"
"the new encryption password on the selected devices as well as itself.\n"
"If an error occurs (e.g., due to an incorrectly entered Device-Password),\n"
"%(DEVNAME)s restores the original password and displays an error\n"
"message.\n"
" \n"
"Gewisse Versionen von %(DEVNAME)s kommunizieren mit Ihrem Computer/Netwerk "
"durch die Stromleitungen des Gebäudes. Die Technologie die %(DEVNAME)s für "
"diesen Zweck verwendet heisst HomePlug"
"a>. Aus technischen Gründen ist die Reichweite des HomePlug Signals "
"gewöhnlicherweise auf ein Gebäude beschränkt. Genauer gesagt, filtern alle "
"grösseren Transformatoren das HomePlug Signal heraus. Da die Reichweite so "
"beschränkt ist, muss man sich im Allgemeinen nicht zu sehr darum kümmern, "
"dass jemand dieses Signal abhören könnte.\n"
" \n"
"Die Sicherheit der Kommunikation kann jedoch erhöht werden indem man ein "
"geheimes Passwort eingibt das dann zur Verschlüsselung der Kommunikation "
"verwendet wird. Aus dem Werk sind die Geräte so eingestellt, dass Sie das "
"allgemeine Passwort „HomePlugAV“ verwenden (oder "
"„HomePlug“ im Fall von älteren, HomePlug 1.0-"
"kompatiblen, Geräten). Durch die HomePlug Einstellungen können Sie dies auf ein geheimes "
"Passwort ändern. Wenn Sie das Passwort vom %(DEVNAME)s ändern ist es "
"wichtig, dass Sie die Passwörter auf allen Ihrer HomePlug "
"Geräte zur gleichen Zeit ändern. Deshalb gibt es in den HomePlug Einstellungen eine Liste von Geräten die "
"sichtbar sind. Für jedes Gerät zeigt %(DEVNAME)s eine Zeile an mit der MAC "
"Adresse, dem Hersteller (falls verfügbar) und der Sende- (TX) und Empfangs- "
"(RX) Geschwindigkeit. Der letzte Eintrag in der Zeile ist der Geräte-"
"Schlüssel der aus vier Blöcken von je vier Grossbuchstaben oder Zahlen "
"besteht. Um das Passwort zu ändern, müssen Sie den Geräteschlüssel für "
"jedes Ihrer Geräte eingeben. Diesen Schlüssel findet man aufgedruckt auf "
"dem Geräteetikett (siehe hier für mehr Details). Es "
"kann sein, dass Sie das Gerät vom Stecker entfernen müssen um das Etikett zu "
"sehen. Nachdem Sie alle Geräteschlüssel eingegeben haben können Sie das "
"neue Passwort im Text-Feld mit dem Namen „Neues Verschlüsselungs-"
"Passwort“ eingeben und dann den Knopf „Passwort Speichern"
"strong>“ anklicken. Falls das neue Passwort aus irgend einem Grund nicht "
"auf allen Geräten etabliert werden kann, wird das ursprüngliche Passwort "
"wieder hergestellt und einen entsprechende Fehlermeldung angezeigt.\n"
" \n"
" where each \"X\" is either an uppercase-letter or a number. The\n"
" Device-Password can be found on the label of each HomePlug\n"
" device. Different vendors use various names for the\n"
" Device-Password: TP-Link calls it \"Password\",\n"
" Actiontec calls it \"DEK\", and %(DEVNAME)s calls\n"
" it \"DPW\". Note that for most HomePlug\n"
" adapters, you will need to unplug the device before you can see\n"
" the label with this information.\n"
"\n"
" Typical labels for the TP-Link 200Mbps and Actiontec 500Mbps\n"
" adapters are shown below:\n"
" \n"
"\t \n"
"\t \n"
"\t \n"
"\t \n"
"wobei jedes „X“ entweder ein Grossbuchstabe oder eine Zahl ist. Der Geräte-"
"Schlüssel finden Sie auf dem Etikett des Gerätes. Je nach Hersteller, kann "
"der Name für diesen Schlüssel variieren (z.B., „Password“, "
"„DEK“ „PWD“ oder „DPW“) "
"aber hat immer die obige Form. Anmerkung: Es ist oft "
"notwendig das Gerät aus dem Strom-Stecker zu ziehen bevor Sie das Etikett "
"sehen können.\n"
"\n"
"Typische Etiketten für die TP-Link 200Mbps und Actiontec 500Mbps HomePlug AV "
"Geräte können Sie hier sehen:\n"
" \n"
"\t \n"
"\t \n"
"\t \n"
"\t \n"
"The Modbus server makes it possible\n"
"for other devices to read the %(DEVNAME)s's current (second-by-second)\n"
"measurements over Ethernet or HomePlug (Modbus/TCP) or RS485\n"
"(Modbus/RTU).\n"
" \n"
"For each register recorded by %(DEVNAME)s, the register's current\n"
"cumulative value and the amount by which it changed since the previous\n"
"one-second interval can be read. The cumulative value is available\n"
"with full resolution as a signed 64-bit value. For convenience, the\n"
"same value is also available, at reduced resolution, as a\n"
"32-bit floating point number. The change-in-value is available only as\n"
"a 32-bit floating point number. In addition to the register data, it\n"
"is also possible to read locally measured data such as line-voltages,\n"
"-frequencies, and the value measured by each sensor-port.\n"
" \n"
"The Modbus server guarantees that any data read with a single request\n"
"is consistent. Timestamps are provided as a means to ensure\n"
"consistency when data is read with multiple requests (e.g., to read\n"
"multiple, discontiguous registers). This is accomplished by (i)\n"
"reading the timestamp, (ii) performing the desired read requests, and\n"
"(iii) reading the timestamp again. If the two timestamp values are\n"
"the same, then reader can be certain that the data is consistent.\n"
" \n"
"All data is provided as Modbus input registers and therefore their\n"
"Modbus addresses start at 30000. The Modbus map is grouped as\n"
"follows:\n"
" \n"
"Der Modbus-Server ermöglicht anderen "
"Geräten die aktuellen Werte von %(DEVNAME)s zu lesen. Der Modbus-Server kann "
"via Ethernet oder HomePlug (Modbus/TCP) und via RS-485 (Modbus/RTU) "
"zugegriffen werden.\n"
" \n"
"Für jedes Register das von %(DEVNAME)s aufzeichnet wird, kann der "
"akkumulierte Wert und der Betrag, um den es sich seit dem vorherigen "
"Sekunden-Intervall geändert hat, ausgelesen werden.\n"
"Der akkumulierte Wert ist mit voller Auflösung als vorzeichen-behaftete 64-"
"Bit-Ganzzahl verfügbar.\n"
"Der gleiche Wert ist auch mit reduzierter Auflösung als 32-Bit "
"Fliesskommazahl verfügbar.\n"
"Die Wertänderung ist nur als 32-Bit Fliesskommazahl verfügbar.\n"
"Neben den Registerdaten ist es auch möglich, lokal gemessene Daten wie z.B., "
"Netzspannungen, Netzfrequenzen und die Werte der Sensoranschlüsse "
"auszulesen.\n"
" \n"
"Der Modbus-Server garantiert, dass alle Daten die mit einem einzelnen Modbus-"
"Paket gelesen werden konsistent sind.\n"
"Zeitstempel können benützt werden um sicherzustellen, dass die gelesen Daten "
"konsistent sind wenn mehrere Modbus-Pakete verwendet werden müssen (z.B., "
"wenn Register gelesen werden müssen die nicht aufeinander folgen).\n"
"Dies wird erreicht indem man (i) den Zeitstempel liest, (ii) die gewünschten "
"Daten liest, und (iii) den Zeitstempel ein zweites mal liest. Wenn die zwei "
"Zeitstempel den gleichen Wert haben, dann kann man sicher sein, dass die "
"gelesenen Daten konsistent sind.\n"
" \n"
"Alle Daten sind als Eingangsregister verfügbar und somit starten ihre Modbus-"
"Adressen mit 30000.\n"
"Die Modbuskarte ist wie folgt gruppiert:\n"
"
%1
(%2 sec ago):"
msgstr "Veränderung seit
%1
(%2 Sekunden):"
#: ../www/tools.js:113
msgid "No registers available."
msgstr "Keine Register vorhanden."
#: ../www/tools.js:123
msgid "None of the registers can be split."
msgstr ""
"Kein Register verfügbar dessen Daten nach Polarität separiert werden könnten."
#. Translators: %1 is the name of a web service. In
#. English, it normally expands to "eGuard service".
#: ../www/tools.js:178
msgid "firmware files can be downloaded via the %1"
msgstr "Firmwaredateien können via %1 heruntergeladen werden"
#: ../www/tools.js:294
msgid "dd-NNN-yyyy ha"
msgstr "dd-NNN-y HH:mm"
#. Translators: Part %1 of a total of %2 parts restored.
#: ../www/tools.js:306
msgid "(%1 of %2)"
msgstr "(%1 von %2)"
#: ../www/tools.js:322 ../www/Setting.js:2301 ../www/Setting.js:2383
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. Translators: Timerange covering from %1 to %2.
#: ../www/tools.js:387
msgid "from %1 to %2"
msgstr "von %1 bis %2"
#: ../www/tools.js:388 ../www/tools.js:389 ../www/tools.js:463
msgid "NNN d, yyyy h:mma"
msgstr "d. NNN yyyy, HH:mm"
#: ../www/tools.js:392
msgid "Time range empty:"
msgstr "Zeitspanne ist leer:"
#: ../www/tools.js:401
msgid "Please select at least one register to zero out."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie mindestens ein Register dessen Daten gelöscht werden sollen."
#: ../www/tools.js:408 ../www/Date.js:117 ../www/Widget.js:116
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../www/tools.js:408
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../www/tools.js:411 ../www/Date.js:116 ../www/Widget.js:117
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../www/tools.js:411 ../egauge/maild.c:101
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../www/tools.js:414 ../www/Date.js:113 ../www/Date.js:114 ../www/Date.js:115
#: ../www/Widget.js:118
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../www/tools.js:414 ../egauge/maild.c:105
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../www/tools.js:417 ../www/Date.js:112 ../www/Widget.js:119
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../www/tools.js:417 ../egauge/maild.c:109
msgid "days"
msgstr "Tage"
#. Translators: %1 is an amount (number), %2 is a time unit (for
#. example %1="3", %2="days") and %3 is a time-range
#. (e.g., "(from Jun 15 to Jul 16)").
#: ../www/tools.js:422
msgid "Are you sure you want to zero out %1 %2 of data %3?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 %2 der Daten löschen wollen %3?"
#: ../www/tools.js:427
msgid "Starting zeroing..."
msgstr "Am löschen..."
#: ../www/tools.js:446
msgid "Please specify backup file to store!"
msgstr "Bitte den Dateinamen für die Sicherungskopie eingeben!"
#. Translators: %1 is a time (e.g., Nov 1, 2015 3:10pm).
#: ../www/tools.js:461
msgid "Are you sure you want to split the register(s) up to %1?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Daten der Register bis %1 aufteilen wollen?"
#: ../www/tools.js:466
msgid "Starting splitting..."
msgstr "Separierung startet..."
#: ../www/tools.js:474
msgid "Are you sure you want to reboot now?"
msgstr "Soll das Gerät jetzt neu starten?"
#: ../www/tools.js:494
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#. Translators: Size-unit "kilobytes" (KiB)
#. Translators: Abbreviation for "kilobyte" (1024 bytes).
#: ../www/tools.js:496 ../display/storage.c:365
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translators: Size-unit "kilobytes" (MiB)
#. Translators: Abbreviation for "megabyte" (1048576 bytes).
#: ../www/tools.js:498 ../display/storage.c:370
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../www/tools.js:580
msgid "Please choose the file to upload."
msgstr "Bitte wählen Sie die hochzuladende Datei aus."
#: ../www/tools.js:587
msgid "File of size %1 bytes is too big (limit is %2 bytes)."
msgstr "Datei der Grösse %1 Bytes ist zu gross (maximum ist %2 Bytes)."
#: ../www/tools.js:611 ../www/classic.js:123
#: ../ng/src/dashlet/now-table/now-table.dashlet.ts:303
msgid "Updating..."
msgstr "Am aktualisieren..."
#: ../www/Setting.js:29
msgid "Record net of positive and negative power"
msgstr ""
"Netto der Leistung aufzeichnen (positive und negative Werte)"
#: ../www/Setting.js:31
msgid "Record positive power"
msgstr "Nur positive Leistungswerte aufzeichnen"
#: ../www/Setting.js:32
msgid "Record negative power"
msgstr "Nur negative Leistungswerte aufzeichnen"
#: ../www/Setting.js:33
msgid "Record absolute power (ignore sign)"
msgstr ""
"Nur den absoluten Wert der Leistung aufzeichnen (Vorzeichen "
"wird ignoriert)"
#: ../www/Setting.js:35
msgid ""
"Record apparent power (VRMS*IRMS; "
"needed for Power-Factor)"
msgstr ""
"Scheinleistung aufzeichnen (Ueff*Ieff"
"sub>; wird für Leistungsfaktor benötigt)"
#: ../www/Setting.js:72
msgid "normal value"
msgstr "Normaler Wert"
#: ../www/Setting.js:72
msgid "DC-only (mean) value"
msgstr "Gleichstromwert (Mittelwert)"
#: ../www/Setting.js:73 ../www/ctid.js:35 ../cgi-bin/modbuscfg.c:504
msgid "frequency"
msgstr "Frequenz"
#: ../www/Setting.js:80
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: ../www/Setting.js:81
msgid "Short Email"
msgstr "Kompakte E-Mail"
#: ../www/Setting.js:136
msgid "Every second"
msgstr "Jede Sekunde"
#: ../www/Setting.js:137
msgid "Every minute"
msgstr "Jede Minute"
#: ../www/Setting.js:138
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: ../www/Setting.js:139
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../www/Setting.js:140
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: ../www/Setting.js:141
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: ../www/Setting.js:142
msgid "Annually"
msgstr "Jährlich"
#. Translators: Label for a user-defined value.
#: ../www/Setting.js:156 ../www/Setting.js:1252 ../www/Setting.js:1460
#: ../www/Setting.js:5181 ../www/Setting.js:5612
#: ../ng/src/dashlet/chart/chart.dashlet.ts:518
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:164
#: ../ng/src/setup/alerts/alerts.component.ts:157
#: ../ng/src/setup/billing/billing.component.ts:188 ../display/settings.c:57
msgid "custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:159 ../display/settings.c:58
msgid "US/Eastern"
msgstr "USA/Eastern"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:161 ../display/settings.c:59
msgid "US/Central"
msgstr "USA/Central"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:163 ../display/settings.c:60
msgid "US/Mountain"
msgstr "USA/Mountain"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:165 ../display/settings.c:61
msgid "US/Arizona"
msgstr "USA/Arizona"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:167 ../display/settings.c:62
msgid "US/Pacific"
msgstr "USA/Pacific"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:169 ../display/settings.c:63
msgid "US/Alaska"
msgstr "USA/Alaska"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:171 ../display/settings.c:64
msgid "US/Hawaii"
msgstr "USA/Hawaii"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:174 ../display/settings.c:65
msgid "US/Baker Island"
msgstr "USA/Baker Island"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:176 ../display/settings.c:66
msgid "US/Samoa"
msgstr "USA/Samoa"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:178 ../display/settings.c:67
msgid "Australia/Central"
msgstr "Australia/Central"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:180 ../display/settings.c:68
msgid "Australia/Eastern"
msgstr "Australia/Eastern"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:182 ../display/settings.c:69
msgid "Australia/Norfolk"
msgstr "Australia/Norfolk"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:184
msgid "Azores Islands"
msgstr "Azoren Inseln"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:186 ../display/settings.c:70
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:188 ../display/settings.c:71
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Kanada/Atlantic"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:190 ../display/settings.c:72
msgid "China/Beijing"
msgstr "China/Peking"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:192 ../display/settings.c:73
msgid "Europe/Central"
msgstr "Europa/Mitteleuropäische Zeit"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:194 ../display/settings.c:74
msgid "Europe/Eastern"
msgstr "Europa/Osteuropäische Zeit"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:196 ../display/settings.c:75
msgid "Europe/Western"
msgstr "Europa/Westeuropäische Zeit"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:198 ../display/settings.c:76
msgid "India"
msgstr "Indien"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:200 ../display/settings.c:77
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:202 ../display/settings.c:78
msgid "Iraq/Baghdad"
msgstr "Iraq/Baghdad"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:204 ../display/settings.c:79
msgid "Kazakhstan/Astana"
msgstr "Kasachstan/Astana"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:206 ../display/settings.c:80
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:208 ../display/settings.c:81
msgid "Pakistan/Karachi"
msgstr "Pakistan/Karachi"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:210 ../display/settings.c:82
msgid "Russia/Moscow"
msgstr "Russland/Moskau"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:212 ../display/settings.c:83
msgid "Russia/Vladivostok"
msgstr "Russland/Vladivostok"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:214 ../display/settings.c:84
msgid "South Sandwich"
msgstr "Süd Sandwich"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:216
msgid "Thailand/Bangkok"
msgstr "Thailand/Bangkok"
#. Translators: Time-zone name
#: ../www/Setting.js:218 ../display/settings.c:86
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. Translators: %1 and %2 are numbers specifying a range.
#: ../www/Setting.js:506
msgid "%1…%2"
msgstr "%1…%2"
#: ../www/Setting.js:677
msgid "baud"
msgstr "Baud"
#: ../www/Setting.js:678
msgid "8 data bits"
msgstr "8 Datenbits"
#. Translators: Parity-bit selection of no parity (no), even
#. parity (even), or odd parity (odd).
#: ../www/Setting.js:682 ../cgi-bin/modbuscfg.c:248 ../webapi/output.c:298
msgid "no"
msgstr "keine"
#: ../www/Setting.js:682
#: ../ng/src/setup/modbus/map/option-dialog.component.ts:71
msgid "even"
msgstr "gerade"
#: ../www/Setting.js:682
#: ../ng/src/setup/modbus/map/option-dialog.component.ts:78
msgid "odd"
msgstr "ungerade"
#: ../www/Setting.js:688
msgid "parity"
msgstr "Parität"
#: ../www/Setting.js:696
msgid "stop bit(s)"
msgstr "Stoppbit(s)"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/#parse
#: ../www/Setting.js:849
msgid "M/d(/y) (h(:mm) a)"
msgstr "d.M(.y) (H(:mm))"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/
#: ../www/Setting.js:892
msgid "M/d/y h:mm:ssa"
msgstr "d.M.y H:mm"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/#parse
#: ../www/Setting.js:907
msgid "M/d(/y) h(:mm(:ss)) a"
msgstr "d.M(.y) H(:mm(:ss))"
#: ../www/Setting.js:943
msgid "Detect"
msgstr "Entdecken"
#. Translators: Geographic latitude.
#: ../www/Setting.js:1014
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#. Translators: Geographic longitude.
#: ../www/Setting.js:1023
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: ../www/Setting.js:1035
msgid "map"
msgstr "Karte"
#: ../www/Setting.js:1046
msgid "address lookup"
msgstr "per Adresse suchen"
#: ../www/Setting.js:1210
msgid "direct (no PT)"
msgstr "direkt (kein Spannungs-Transformator)"
#. Translators: "scale" here refers to the decimal number by
#. which a sensor value will be scaled by.
#: ../www/Setting.js:1221
msgid "scale:"
msgstr "Skalierungswert:"
#: ../www/Setting.js:1226
msgid ""
"The number by which the measured digital value should be divided by to yield "
"the final measurement value."
msgstr ""
"Die Zahl mit der der gemessene Digitale Werde dividiert werden soll um den "
"eigentlichen Messwert zu erhalten."
#: ../www/Setting.js:1379
msgid "Voltage Sensor"
msgstr "Spannungs Sensor"
#: ../www/Setting.js:1385
msgid "Current Sensor"
msgstr "Strom Sensor"
#: ../www/Setting.js:1386
msgid "Charge Sensor"
msgstr "Ladungs Sensor"
#: ../www/Setting.js:1387
msgid "Power Sensor"
msgstr "Leistungs Sensor"
#: ../www/Setting.js:1388
msgid "Reactive-power Sensor"
msgstr "Blindleistungs Sensor"
#: ../www/Setting.js:1389
msgid "Apparent-power Sensor"
msgstr "Scheinleistungs Sensor"
#: ../www/Setting.js:1390
msgid "Frequency Sensor"
msgstr "Frequenz Sensor"
#: ../www/Setting.js:1391
msgid "Resistance Sensor"
msgstr "Widerstands Sensor"
#: ../www/Setting.js:1392
msgid "Angle Sensor"
msgstr "Winkel Sensor"
#: ../www/Setting.js:1393
msgid "Temperature Sensor"
msgstr "Temperatur Sensor"
#: ../www/Setting.js:1394
msgid "Humidity Sensor"
msgstr "Feuchtigkeit Sensor"
#: ../www/Setting.js:1395
msgid "Pressure Sensor"
msgstr "Druck Sensor"
#: ../www/Setting.js:1396
msgid "Mass Sensor"
msgstr "Massen Sensor"
#: ../www/Setting.js:1397
msgid "Velocity Sensor"
msgstr "Geschwindigkeits Sensor"
#: ../www/Setting.js:1398
msgid "Mass-flow Sensor"
msgstr "Massendurchfluss Sensor"
#: ../www/Setting.js:1399
msgid "Volumetric-flow Sensor"
msgstr "Volumetrischerdurchfluss Sensor"
#: ../www/Setting.js:1400
msgid "Percentage Sensor"
msgstr "Prozent Sensor"
#: ../www/Setting.js:1401
msgid "PPM Sensor"
msgstr "PPM Sensor"
#: ../www/Setting.js:1402
msgid "Air-quality Sensor"
msgstr "Luftqualitäts Sensor"
#: ../www/Setting.js:1403
msgid "Number Sensor"
msgstr "Numerischer Sensor"
#: ../www/Setting.js:1407
msgid "Temp. Sensor"
msgstr "Temp. Sensor"
#: ../www/Setting.js:1408
msgid "NTC Temp. Sensor"
msgstr "NTC Temp. Sensor"
#: ../www/Setting.js:1409
msgid "Pulse Sensor"
msgstr "Impulssensor"
#: ../www/Setting.js:1471
msgid ""
"To manually select a sensor for this port, click on the button and delete "
"the CTid information associated with the port."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen Sensor-Typ wählen wollen, löschen Sie bitte erst die "
"CTid Daten indem Sie den Knopf drücken und dann den Lösch-Knopf des "
"gewünschten Ports drücken."
#: ../www/Setting.js:1501
msgid "The number by which to multiply the measured current by."
msgstr "Die Zahl mit der der gemessene Strom multipliziert werden soll."
#. Translators: Abbreviation for "calibration-value".
#: ../www/Setting.js:1513
msgid "cal:"
msgstr "Kal.:"
#. Translators: Abbreviation for "adjustment".
#: ../www/Setting.js:1519
msgid "adj"
msgstr "Just."
#: ../www/Setting.js:1520
msgid ""
"There is no need to enter a value here except for old ropes with a "
"calibration sticker. For those, please enter the value printed on the "
"sticker here."
msgstr ""
"Normalerweise kann dieses Feld leergelassen werden. Nur für ältere flexible "
"Stromsensoren die einen Kalibrations-Kleber haben, muss hier die auf dem "
"Kleber angegebene Zahl eingegeben werden."
#: ../www/Setting.js:1672
msgid "Please select a valid multiplier value for %1."
msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Multiplikations-Faktor für %1."
#: ../www/Setting.js:1818
msgid "Remove Component"
msgstr "Komponente entfernen"
#: ../www/Setting.js:1864
msgid "Ignoring register %1 (id %2) with duplicate subtype `%3'."
msgstr "Register %1 (ID %2) wird ignoriert: Subtyp `%3' ist schon vorgekommen."
#: ../www/Setting.js:1980
msgid "Appending `*' to name of apparent-power register `%1'."
msgstr "`*` wird an den Namen von Scheinleistungsregister `%1' angehängt."
#: ../www/Setting.js:2040
msgid "Device name must not be empty."
msgstr "Gerätename darf nicht leer sein."
#: ../www/Setting.js:2043
msgid "Device name `local' is reserved."
msgstr "Gerätename „local“ ist reserviert."
#: ../www/Setting.js:2046
msgid "Device name must be unique."
msgstr "Gerätename darf nur einmal vorkommen."
#: ../www/Setting.js:2049
msgid "Device name may not consist entirely of digits."
msgstr "Geräte name darf nicht nur aus Zahlen bestehen."
#: ../www/Setting.js:2131
msgid "Fetch registers from device."
msgstr "Register-Liste vom Gerät auslesen."
#: ../www/Setting.js:2136
msgid "Fetching registers from device."
msgstr "Am Lesen der Register Liste des Gerätes."
#: ../www/Setting.js:2142
msgid "Registers have been fetched from device."
msgstr "Register Liste wurde vom Gerät gelesen."
#: ../www/Setting.js:2147
msgid "Unable to fetch registers from device."
msgstr "Fehler während des Lesens der Register Liste des Gerätes."
#: ../www/Setting.js:2246
msgid "Remove Device"
msgstr "Gerät Entfernen"
#: ../www/Setting.js:2264
msgid "remote eGauge via UDP"
msgstr "anderes eGauge via UDP"
#: ../www/Setting.js:2265
msgid "remote eGauge via TCP"
msgstr "anderes eGauge via TCP"
#: ../www/Setting.js:2269
msgid "Power-One Aurora inverter"
msgstr "Power-One Aurora Wechselrichter"
#: ../www/Setting.js:2305 ../www/Setting.js:2374 ../www/Setting.js:2376
#: ../www/Setting.js:2389 ../ng/src/app/dash/dash.component.ts:100
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: ../www/Setting.js:2346
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: ../www/Setting.js:2356
msgid "Time [s]"
msgstr "Zeit [Sek]"
#: ../www/Setting.js:2361
msgid "Trace message"
msgstr "Meldung"
#: ../www/Setting.js:2412 ../www/Setting.js:2443
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
#: ../www/Setting.js:2417
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../www/Setting.js:2422
msgid "Device address:"
msgstr "Geräteadresse:"
#: ../www/Setting.js:2437
msgid "Add Device"
msgstr "Gerät hinzufügen"
#: ../www/Setting.js:2530
msgid "Please select at least one item to record."
msgstr "Bitte wählen Sie treffen Sie mindestens eine Auswahl zur Aufzeichnung."
#: ../www/Setting.js:2539
msgid "Sorry, all available registers in use. Please uncheck some items."
msgstr ""
"Leider sind alle verfügbaren Register schon in Gebrauch. Bitte löschen Sie "
"einige Ihrer Auswahlen."
#: ../www/Setting.js:2598
msgid ""
"Subtypes `%1' can be calculated from existing subtypes `%2', so there is no "
"need to record them explicitly."
msgstr ""
"Register-Typen „%1“ können von den schon existierenden Typen „%2“ abgeleitet "
"werden und dürfen deshalb nicht auch noch aufgezeichnet werden."
#: ../www/Setting.js:2603
msgid ""
"Subtype `%1' can be calculated from existing subtypes `%2', so there is no "
"need to record it explicitly."
msgstr ""
"Register-Typ „%1“ kann von den schon existierenden Typen „%2“ abgeleitet "
"werden und darf deshalb nicht auch noch aufgezeichnet werden."
#: ../www/Setting.js:2609
msgid ""
"Subtype `%1' can be calculated from subtypes `%2', so there is no need to "
"record it explicitly."
msgstr ""
"Register-Typ „%1“ kann von den schon angewählten Typen „%2“ abgeleitet "
"werden und darf deshalb nicht auch noch aufgezeichnet werden."
#: ../www/Setting.js:2865
msgid "Add Component"
msgstr "Komponente hinzufügen"
#: ../www/Setting.js:3038
msgid "Register name must not be empty."
msgstr "Registername darf nicht leer sein."
#: ../www/Setting.js:3041
msgid "Register name may not consist entirely of digits."
msgstr "Registername darf nicht nur aus Zahlen bestehen."
#: ../www/Setting.js:3044
msgid "Register name must be unique."
msgstr "Registername darf nur einmal vorkommen."
#: ../www/Setting.js:3048
msgid "Register name may not start with a dot."
msgstr "Registername darf nicht mit einem Punkt anfangen."
#: ../www/Setting.js:3051
msgid "Register name may not contain any commas."
msgstr "Registername darf keine Kommas enthalten."
#: ../www/Setting.js:3054
msgid "Physical register name may not contain a dot."
msgstr "Physikalische Registernamen dürfen keine Punkte enthalten."
#: ../www/Setting.js:3058
msgid "Virtual register name may not contain multiple dots."
msgstr "Virtuelle Register dürfen nicht mehr als einen Punkt haben."
#: ../www/Setting.js:3112
msgid "Remove Register (id %1)"
msgstr "Register löschen (id %1)"
#: ../www/Setting.js:3269
msgid "Recorded value/formula:"
msgstr "Aufgezeichneter Wert/Formel:"
#: ../www/Setting.js:3290 ../www/Setting.js:4124
msgid "Add Register"
msgstr "Register hinzufügen"
#: ../www/Setting.js:3296
msgid ""
"Sorry, all %1 registers are in use. Note: For local registers recording "
"power, each recording of net, positive, negative, or apparent power counts "
"as one register."
msgstr ""
"Leider sind alle %1 Register in Gebrauch. Bemerkung: Für lokale Register "
"die Leistung aufzeichnen, zählen Netto-, Positiv-, Negativ-, und "
"Scheinleistung die aufgezeichnet werden je als separate Register."
#: ../www/Setting.js:3512
msgid ""
"Cannot fetch registers from more than %1 devices at the same time. Please "
"wait for another device to finish loading."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich die Register von mehr als %1 Geräten gleichzeitig "
"abzurufen. Bitte warten Sie, bis ein anderes Gerät fertig ist."
#: ../www/Setting.js:3773
msgid "Please select sensor type for %1."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Sensoren-Typ für %1."
#: ../www/Setting.js:4098
msgid "Remove Virtual Register"
msgstr "Virtuelles Register löschen"
#: ../www/Setting.js:4169
msgid "Add Virtual Register"
msgstr "Virtuelles Register hinzufügen"
#: ../www/Setting.js:4175
msgid "Virtual Register"
msgstr "Virtuelles Register"
#: ../www/Setting.js:4262
msgid "Sorry, an internal error occurred."
msgstr "Leider ist ein interner Fehler aufgetreten."
#: ../www/Setting.js:4461
msgid "Allowed to view all data and change settings from anywhere"
msgstr "Darf alle Daten sehen und darf Einstellung von überall ändern"
#: ../www/Setting.js:4463
msgid ""
"Allowed to view data, change settings, and control devices from anywhere"
msgstr "Darf Daten sehen, Einstellungen ändern und Geräte zu steuern"
#: ../www/Setting.js:4466
msgid "Allowed to view all data and change settings from LAN only"
msgstr ""
"Darf alle Daten sehen aber darf Einstellungen nur über das Lokale Netzwerk "
"ändern"
#: ../www/Setting.js:4468
msgid "Allowed to view all data and settings"
msgstr "Darf alle Daten und Einstellungen sehen"
#: ../www/Setting.js:4469
msgid "Allowed to view all data, but not settings"
msgstr "Darf alle Daten sehen aber nicht die Einstellungen"
#: ../www/Setting.js:4470
msgid "Restricted to username view"
msgstr "Darf nur die Ansicht sehen die dem Benutzernamen entspricht"
#: ../www/Setting.js:4585
msgid "Message Format"
msgstr "Meldungs Format"
#: ../www/Setting.js:4589
msgid "Email address or phone number"
msgstr "Email Adresse oder Telefon Nummer"
#: ../www/Setting.js:4594
msgid "Min. Alert
Prio"
msgstr "Min. Alarm
Pri."
#. Translators: %1 is a cell-phone operator (e.g., AT&T)
#: ../www/Setting.js:4617
msgid "SMS to %1 phone"
msgstr "SMS (%1 Telefon)"
#: ../www/Setting.js:4645
msgid "Send Test Message"
msgstr "Test Meldung Senden"
#: ../www/Setting.js:4738
msgid "Click to send a test message."
msgstr "Klicken um eine Test Meldung zu senden."
#: ../www/Setting.js:4739
msgid "Save the changed settings to (re-)enable testing."
msgstr "Bitte speichern Sie die veränderten Einstellung um weiter zu testen."
#: ../www/Setting.js:4774
msgid "Trigger Condition"
msgstr "Alarm Bedingung"
#: ../www/Setting.js:4837
msgid "Remove Alert"
msgstr "Alarm löschen"
#. Translators: Header for the column in the
#. alert-configuration table which gives the frequency
#. with which the alert-condition should be checked (e.g.,
#. each minute or daily).
#: ../www/Setting.js:4866
msgid "Chk Freq"
msgstr "Prüfintervall"
#. Translators: Abbreviation for "Message". This is used as
#. a column-header in user-defined alert patterns.
#: ../www/Setting.js:4884
msgid "Msg"
msgstr "Meldung"
#: ../www/Setting.js:5159 ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:150
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#: ../www/Setting.js:5160 ../www/Setting.js:5161 ../www/Setting.js:5162
#: ../www/Setting.js:5163 ../ng/src/dashlet/export/export.dashlet.ts:530
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:151
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:152
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:153
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:154
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 Minuten"
#: ../www/Setting.js:5165 ../www/Setting.js:5166 ../www/Setting.js:5167
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:156
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:157
#: ../ng/src/setup/pushd/pushd.component.ts:158
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 Stunden"
#. Translators: Label used when the push-service is disabled.
#: ../www/Setting.js:5180
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. Translators: URI = Web address (Universal Resource Indicator)
#: ../www/Setting.js:5191 ../www/Setting.js:5636
msgid "URI:"
msgstr "Web Adresse:"
#: ../www/Setting.js:5199 ../www/Setting.js:5644
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: ../www/Setting.js:5266
msgid "Setting.PushService.set: don't know about %1."
msgstr "Setting.PushService.set: ich kenne %1 nicht."
#: ../www/Setting.js:5342 ../display/main_menu.c:42
msgid "Display"
msgstr "LCD"
#: ../www/Setting.js:5354
msgid "Instantaneous Value"
msgstr "Momentaner Wert"
#: ../www/Setting.js:5358
msgid "Cumulative Value"
msgstr "Akkumulierter Wert"
#: ../www/Setting.js:5573
msgid "Alert Provider Signup"
msgstr "Anmelden beim Alarm-Dienst"
#: ../www/Setting.js:5575
msgid "Activation of alert provider failed."
msgstr "Aktivierung des Alarm-Dienstes fehlgeschlagen."
#: ../www/Setting.js:5581
msgid "Activation failed: %1"
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen: %1"
#: ../www/Setting.js:5611
msgid "SMTP Gateway"
msgstr "SMTP-Gateway"
#: ../www/Setting.js:5623
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: ../www/Setting.js:5697
msgid "Unknown Alert Provider setting `%1'."
msgstr "Unbekannte Alarm-Dienst-Einstellung „%1“."
#: ../www/classic.js:34
msgid "Summary for time-period shown in graph"
msgstr "Erfasste Werte für die im Graph angezeigte Zeitspanne"
#: ../www/classic.js:45
msgid "1y"
msgstr "1J."
#: ../www/classic.js:46
msgid "6M"
msgstr "6M."
#: ../www/classic.js:47
msgid "3M"
msgstr "3M."
#: ../www/classic.js:48
msgid "1M"
msgstr "1M."
#: ../www/classic.js:49
msgid "3w"
msgstr "3W."
#: ../www/classic.js:50
msgid "1w"
msgstr "1W."
#: ../www/classic.js:51
msgid "3d"
msgstr "3T."
#: ../www/classic.js:52
msgid "1d"
msgstr "1T."
#: ../www/classic.js:53
msgid "12h"
msgstr "12H."
#: ../www/classic.js:54
msgid "6h"
msgstr "6H."
#: ../www/classic.js:55
msgid "3h"
msgstr "3H."
#: ../www/classic.js:56
msgid "1h"
msgstr "1H."
#: ../www/classic.js:57
msgid "10m"
msgstr "10 Min."
#. Translators: Label for automatic power-zoom button.
#: ../www/classic.js:62 ../ng/src/dashlet/scope/trigger/trigger.component.ts:66
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: Physical unit "kilowatt".
#: ../www/classic.js:64 ../www/classic.js:65 ../www/classic.js:66
#: ../www/classic.js:67 ../www/classic.js:68 ../www/classic.js:69
msgid "kW"
msgstr "kW"
#: ../www/classic.js:76
msgid "Summary for selected time period..."
msgstr "Erfasste Werte für die gewählte Zeitspanne..."
#: ../www/classic.js:77
msgid "Summary for time-period starting now"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne seit diese Seite geladen wurde"
#: ../www/classic.js:78
msgid "Summary since start of hour"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne seit Stundenanfang"
#: ../www/classic.js:79
msgid "Summary since start of day"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne seit Tagesanfang"
#: ../www/classic.js:80
msgid "Summary since start of week"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne seit Wochenanfang"
#: ../www/classic.js:81
msgid "Summary since start of month"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne seit Monatsanfang"
#: ../www/classic.js:82
msgid "Summary since start of year"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne seit Jahresanfang"
#: ../www/classic.js:83
msgid "Summary since start of recording"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne seit Beginn der Aufzeichnung"
#: ../www/classic.js:84
msgid "Summary over last hour"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten Stunde"
#: ../www/classic.js:85
msgid "Summary over last 24 hours"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 24 Stunden"
#: ../www/classic.js:86
msgid "Summary over last week"
msgstr "Erfasste Werte für die letzte Woche"
#: ../www/classic.js:87
msgid "Summary over last 30 days"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 30 Tage"
#: ../www/classic.js:88
msgid "Summary over last year"
msgstr "Erfasste Werte für die letzten 365 Tage"
#. Translators: %1 is a date and time string
#: ../www/classic.js:130
msgid "Summary between %1 and now"
msgstr "Erfasste Werte für Zeitspanne zwischen %1 und jetzt"
#: ../www/classic.js:201
msgid "Energy Used"
msgstr "Energie verbraucht"
#: ../www/classic.js:226
msgid "Energy Generated"
msgstr "Energie erzeugt"
#: ../www/classic.js:252
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#. Translators: %1 is a cost amount in the local currency
#: ../www/classic.js:311
msgid "(approx. %1 used)"
msgstr "(ungefähr %1 verbraucht)"
#. Translators: %1 is the amount of money saved
#: ../www/classic.js:319
msgid "(approx. %1 saved)"
msgstr "(ungefähr %1 gespart)"
#. Translators: %1 is the amount of energy sold (in kWh)
#: ../www/classic.js:326
msgid "%1 sold"
msgstr "%1 verkauft"
#. Translators: %1 is the amount of energy bought (in kWh)
#: ../www/classic.js:330
msgid "%1 bought"
msgstr "%1 gekauft"
#. Translators: %1 is money earned (local currency)
#: ../www/classic.js:337
msgid "(approx. %1 earned)"
msgstr "(ungefähr %1 verdient)"
#. Translators: %1 is money spent (local currency)
#: ../www/classic.js:341
msgid "(approx. %1 spent)"
msgstr "(ungefähr %1 verbraucht)"
#. Translators: %1 is the device name, normally "eGauge"
#. and this string is used to form the title of the main
#. dash-board page.
#: ../www/classic.js:490
msgid "%1 Center"
msgstr "%1 Zentrale"
#: ../www/classic.js:528 ../ng/src/app/toolbar/toolbar.component.ts:71
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../www/classic.js:530 ../www/common/base_layout.tmpl.x:21
#: ../www/common/lan.tmpl.x:6
msgid "LAN Access"
msgstr "Direkte Verbindung"
#: ../www/classic.js:532 ../www/common/tools.tmpl.x:6
#: ../www/common/base_layout.tmpl.x:22 ../display/main_menu.c:136
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../www/classic.js:534 ../www/common/settings.tmpl.x:6
#: ../www/common/help.tmpl.x:75 ../www/common/base_layout.tmpl.x:23
#: ../display/main_menu.c:137
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../www/classic.js:536 ../www/Common.js:25
#: ../ng/src/app/toolbar/toolbar.component.ts:227 ../www/common/help.tmpl.x:6
#: ../www/common/base_layout.tmpl.x:24
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../www/classic.js:548
msgid "Month-by-Month Summary"
msgstr "Monatliche Statistik"
#: ../www/classic.js:549
msgid "Bunny Kiosk"
msgstr "Hasen-Kiosk"
#: ../www/classic.js:550
msgid "Sleek Kiosk"
msgstr "Eleganter Kiosk"
#: ../www/classic.js:551
msgid "Device Status"
msgstr "Geräte Status"
#: ../www/classic.js:552 ../ng/src/dashlet/alerts/alerts.dashlet.ts:174
#: ../ng/src/app/toolbar/toolbar.component.ts:75
#: ../ng/src/app/toolbar/toolbar.component.ts:141
#: ../ng/src/setup/setup.component.ts:32 ../www/common/settings.tmpl.x:35
#: ../www/common/help.tmpl.x:786 ../www/common/base_layout.tmpl.x:18
#: ../www/common/alerts.tmpl.x:6
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"
#: ../www/classic.js:553 ../ng/src/dashlet/scope/scope.dashlet.ts:851
#: ../ng/src/app/toolbar/toolbar.component.ts:88
msgid "Waveform"
msgstr "Wellenform"
#: ../www/classic.js:554
msgid "Modern user-interface"
msgstr "Moderne Benutzeroberfläche"
#: ../www/HTTP.js:156
msgid "HTTP request failed with status %1"
msgstr "HTTP-Anfrage ist mit Status %1 fehlgeschlagen"
#: ../www/kiosk-bunny.js:126
msgid "%1 kWh generated"
msgstr "%1 kWh erzeugt"
#. Translators: Physical unit "kilograms"
#: ../www/kiosk-bunny.js:129
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. Translators: Physical unit "imperial pounds"
#: ../www/kiosk-bunny.js:135
msgid "lbs"
msgstr "Pfund"
#: ../www/kiosk-bunny.js:140
msgid "%1 CO2 saved"
msgstr "%1 CO2 vermieden"
#. Translators: Physical unit "liter".
#: ../www/kiosk-bunny.js:145
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../www/kiosk-bunny.js:150
msgid "gallons"
msgstr "Gallonen"
#. Translators: %1 is the amount of gasoline saved
#. (liters or gallons).
#: ../www/kiosk-bunny.js:157
msgid "%1 gas saved"
msgstr "%1 Benzin gespart"
#: ../www/kiosk-bunny.js:173 ../www/common/kiosk/index.tmpl.x:6
msgid "Today:"
msgstr "Heute:"
#: ../www/kiosk-bunny.js:176
msgid "Since recording started"
msgstr "Seit Aufzeichnung begann"
#: ../www/kiosk-bunny.js:178
msgid "Since recording started on %1"
msgstr "Seit Messung begann am %1"
#: ../www/kiosk-bunny.js:180
msgid "NNN d, y"
msgstr "d. NNN y"
#: ../www/kiosk-bunny.js:183
msgid "Generation & Usage over Past 24 Hours:"
msgstr "Generierung & Verbrauch während den letzten 24 Stunden:"
#: ../www/kiosk-bunny.js:201
msgid "%1 seconds till next screen..."
msgstr "%1 Sekunden bis zum nächsten Bildschirm..."
#: ../www/Date.js:110
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../www/Date.js:111
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../www/Date.js:267
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../www/Date.js:268
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../www/Date.js:269
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../www/Date.js:270
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../www/Date.js:271
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../www/Date.js:272
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../www/Date.js:273
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../www/Date.js:274
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../www/Date.js:275
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../www/Date.js:276
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../www/Date.js:277
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../www/Date.js:278
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. Translators: abbreviation for "January"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:280 ../www/Widget.js:21 ../www/common/stats.tmpl.x:39
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#. Translators: abbreviation for "February"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:282 ../www/Widget.js:23 ../www/common/stats.tmpl.x:40
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#. Translators: abbreviation for "March"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:284 ../www/Widget.js:25 ../www/common/stats.tmpl.x:41
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#. Translators: abbreviation for "April"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:286 ../www/Widget.js:27 ../www/common/stats.tmpl.x:42
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#. Translators: abbreviation for "May"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:288 ../www/Widget.js:29
msgctxt "monthabbrev"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. Translators: abbreviation for "June"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:290 ../www/Widget.js:31 ../www/common/stats.tmpl.x:44
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#. Translators: abbreviation for "July"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:292 ../www/Widget.js:33 ../www/common/stats.tmpl.x:45
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#. Translators: abbreviation for "August"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:294 ../www/Widget.js:35 ../www/common/stats.tmpl.x:46
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#. Translators: abbreviation for "September"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:296 ../www/Widget.js:37 ../www/common/stats.tmpl.x:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#. Translators: abbreviation for "October"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:298 ../www/Widget.js:39 ../www/common/stats.tmpl.x:48
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#. Translators: abbreviation for "November"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:300 ../www/Widget.js:41 ../www/common/stats.tmpl.x:49
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#. Translators: abbreviation for "December"
#. Translators: Abbreviated month name
#: ../www/Date.js:302 ../www/Widget.js:43 ../www/common/stats.tmpl.x:50
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: ../www/Date.js:303
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../www/Date.js:303
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../www/Date.js:303
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../www/Date.js:303
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../www/Date.js:304
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../www/Date.js:304
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../www/Date.js:304
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#. Translators: abbreviation for "Sunday"
#: ../www/Date.js:306
msgid "Sun"
msgstr "Son"
#. Translators: abbreviation for "Monday"
#: ../www/Date.js:308
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#. Translators: abbreviation for "Tuesday"
#: ../www/Date.js:310
msgid "Tue"
msgstr "Die"
#. Translators: abbreviation for "Wednesday"
#: ../www/Date.js:312
msgid "Wed"
msgstr "Mit"
#. Translators: abbreviation for "Thursday"
#: ../www/Date.js:314
msgid "Thu"
msgstr "Don"
#. Translators: abbreviation for "Friday"
#: ../www/Date.js:316
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#. Translators: abbreviation for "Saturday"
#: ../www/Date.js:318
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#. Translators: The designator for "afternoon" in a 12-hour clock
#. ("pm" stands for post-meridiem).
#: ../www/Date.js:388
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. Translators: The designator for "morning" in a 12-hour clock
#. ("am" stands for ante-meridiem).
#: ../www/Date.js:391
msgid "am"
msgstr "am"
#. Translators: Abbreviated weekday name
#: ../www/Widget.js:46
msgid "Su"
msgstr "So"
#. Translators: Abbreviated weekday name
#: ../www/Widget.js:48
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#. Translators: Abbreviated weekday name
#: ../www/Widget.js:50
msgid "Tu"
msgstr "Di"
#. Translators: Abbreviated weekday name
#: ../www/Widget.js:52
msgid "We"
msgstr "Mi"
#. Translators: Abbreviated weekday name
#: ../www/Widget.js:54
msgid "Th"
msgstr "Do"
#. Translators: Abbreviated weekday name
#: ../www/Widget.js:56
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#. Translators: Abbreviated weekday name
#: ../www/Widget.js:58
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/#parse
#: ../www/Widget.js:181 ../www/Widget.js:442
msgid "M/d(/y)"
msgstr "d.M(.y)"
#: ../www/Widget.js:197
msgid "Previous Year"
msgstr "Vorheriges Jahr"
#: ../www/Widget.js:201
msgid "Previous Month"
msgstr "Vorheriger Monat"
#: ../www/Widget.js:207
msgid "Next Month"
msgstr "Nächster Monat"
#: ../www/Widget.js:211
msgid "Next Year"
msgstr "Nächstes Jahr"
#: ../www/Widget.js:218
msgid "Close Calendar"
msgstr "Kalender schliessen"
#: ../www/Widget.js:322
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#: ../www/Widget.js:327
msgid "Close Timepicker"
msgstr "Zeitauswähler schliessen"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/luxon/
#: ../www/Widget.js:428
#: ../ng/src/base/time-range-dialog/time-range-dialog.component.ts:103
#: ../ng/src/base/time-range-dialog/time-range-dialog.component.ts:121
msgid "M/d/y"
msgstr "d.M.y"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/#parse
#: ../www/Widget.js:445
msgid "h(:mm) a"
msgstr "H(:mm)"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/
#: ../www/Widget.js:472
msgid "E NNN d, h:mm a"
msgstr "E d. NNN, HH:mm"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/
#: ../www/Widget.js:474
msgid "y, E NNN d, h:mm a"
msgstr "y, E d. NNN, H:mm"
#: ../www/Widget.js:479
msgid "Click here to enter time-range to display"
msgstr "Hier klicken um gewünschte Zeitspanne einzugeben"
#: ../www/IE.js:49
msgid "Browser Upgrade Notice"
msgstr "Neuer Browser Verfügbar"
#: ../www/ctid.js:29
msgid "voltage"
msgstr "Spannung"
#: ../www/ctid.js:30
msgid "current"
msgstr "Strom"
#: ../www/ctid.js:31
msgid "charge"
msgstr "Ladung"
#: ../www/ctid.js:32
msgid "power"
msgstr "Leistung"
#: ../www/ctid.js:33
msgid "reactive power"
msgstr "Blindleistung"
#: ../www/ctid.js:34
msgid "apparent power"
msgstr "Scheinleistung"
#: ../www/ctid.js:36
msgid "resistance"
msgstr "Widerstand"
#: ../www/ctid.js:37
msgid "angle"
msgstr "Winkel"
#: ../www/ctid.js:38
msgid "temperature"
msgstr "Temperatur"
#: ../www/ctid.js:39
msgid "humidity"
msgstr "Feuchtigkeit"
#: ../www/ctid.js:40
msgid "pressure"
msgstr "Druck"
#: ../www/ctid.js:41
msgid "mass"
msgstr "Masse"
#: ../www/ctid.js:42
msgid "velocity"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../www/ctid.js:43
msgid "mass flow"
msgstr "Massen Durchfluss"
#: ../www/ctid.js:44
msgid "volumetric flow"
msgstr "Volumetrischer Durchfluss"
#: ../www/ctid.js:45
msgid "percentage"
msgstr "Prozent"
#: ../www/ctid.js:46
msgid "parts-per-million"
msgstr "Teile pro Million"
#: ../www/ctid.js:137
msgid "Scan Checked Sensors"
msgstr "Angewählte Sensoren Einlesen"
#: ../www/ctid.js:140
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Einlesen Abbrechen"
#: ../www/ctid.js:178 ../www/ctid.js:711
msgid "CTid system busy. Another user may be accessing it."
msgstr ""
"CTid-System beschäftigt. Ein anderer Benutzer greift möglicherweise darauf "
"zu."
#: ../www/ctid.js:181 ../www/ctid.js:483 ../www/ctid.js:646 ../www/ctid.js:714
msgid "Received unexpected reply: %1"
msgstr "Unerwartete Antwort erhalten: %1"
#: ../www/ctid.js:186 ../www/ctid.js:487 ../www/ctid.js:719
msgid "Received unexpected status: %1"
msgstr "Unerwarteter Status empfangen: %1"
#: ../www/ctid.js:237
msgid "Calibration Table"
msgstr "Kalibrations Tabelle"
#: ../www/ctid.js:238
msgid "Voltage adj."
msgstr "Spannungs Korrektur"
#. Translators: Abbreviation of "phase adjustment"
#: ../www/ctid.js:240
msgid "Phase adj."
msgstr "Phasen Korrektur"
#: ../www/ctid.js:262
msgid "Unknown sensor-type"
msgstr "Unbekannter Sensor-Typ"
#: ../www/ctid.js:266
msgid "AC CT"
msgstr "Wechselstrom Sensor"
#: ../www/ctid.js:270
msgid "DC CT"
msgstr "Gleichstrom Sensor"
#: ../www/ctid.js:274
msgid "differential-output AC CT"
msgstr "Wechselstrom Sensor mit differenzial Ausgang"
#: ../www/ctid.js:289
msgid "temp sensor"
msgstr "Temperatur Sensor"
#: ../www/ctid.js:293
msgid "NTC temp sensor"
msgstr "NTC Temperatur Sensor"
#: ../www/ctid.js:298
msgid "pulse sensor"
msgstr "Impuls Sensor"
#. Translators: "normal" as in "normal polarity"
#: ../www/ctid.js:308
msgid "normal polarity"
msgstr "Normale Polarität"
#. Translators: "reversed" as in "reversed polarity"
#: ../www/ctid.js:310
msgid "reversed polarity"
msgstr "Verkehrte Polarität"
#. Translators: Summary of CTid information. %1 is the output
#. voltage, %2%3 together specify the output voltage
#. temperature coefficient (in ppm/C), %4%5 together specify
#. the phase-angle at the rated current (in degrees), %6%7
#. together specify the phase-angle temperature coefficient
#. (in m°/°C), %8 specifies the rated current, %9 whether the
#. CT has normal or reversed polarity, and %10 provides the
#. manufacturer-specific info as a hexadecimal number.
#: ../www/ctid.js:329
msgid ""
"%1V (%2%3ppm/°C) and %4%5° (%6%7m°/°C) at %8A, manufacturer-"
"specific data 0x%9"
msgstr ""
"%1V (%2%3ppm/°C) und %4%5° (%6%7m°/°C) bei %8A, Hersteller-"
"spezifischer Wert 0x%9"
#: ../www/ctid.js:336
msgid "rated current %1"
msgstr "Nennstrom %1"
#: ../www/ctid.js:340
msgid "voltage %1"
msgstr "Spannung %1"
#: ../www/ctid.js:347
msgid "bias %1"
msgstr "Vorspannung %1"
#: ../www/ctid.js:353
#, javascript-format
msgid " phase-shift %1%2°"
msgstr " Phasenverschiebung %1%2°"
#: ../www/ctid.js:363
msgid "scale %1"
msgstr "Skalierungswert %1"
#: ../www/ctid.js:367
msgid "offset %1"
msgstr "Offset %1"
#: ../www/ctid.js:370
msgid "delay %1μs"
msgstr "Verzögerung %1μs"
#: ../www/ctid.js:374
msgid "Steinhart-Hart coeff. A=%1 B=%2 C=%3, divider M=%4, R1=%5"
msgstr "Steinhart-Hart-Koeffizienten A=%1 B=%2 C=%3, Teiler M=%4, R1=%5"
#: ../www/ctid.js:383
msgid "Steinhart-Hart coeff. A=%1 B=%2 C=%3, parameters M=%4, N=%5, K=%6"
msgstr ""
"Steinhart-Hart-Koeffizienten A=%1 B=%2 C=%3, Parameter M=%4, N=%5, K=%6"
#: ../www/ctid.js:394
msgid "threshold %1"
msgstr "Schwellwert %1"
#: ../www/ctid.js:401
msgid "debounce %1"
msgstr "Entprellung %1"
#: ../www/ctid.js:406
msgid "count rising edges"
msgstr "Steigende Flanken zählen"
#: ../www/ctid.js:407
msgid "count falling edges"
msgstr "Fallende Flanken zählen"
#: ../www/ctid.js:408
msgid "count rising and falling edges"
msgstr "steigende und fallende Flanken zählen"
#: ../www/ctid.js:444 ../webapi/api-capture.c:254
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: %1 is the serial-number of a sensor
#: ../www/ctid.js:447
msgid "SN %1"
msgstr "SN %1"
#: ../www/ctid.js:570
msgid "Delete CTid info for this sensor."
msgstr "CTid Info für diesen Sensor löschen."
#: ../www/ctid.js:658
msgid "Received unexpected status: %1 sensor %2"
msgstr "Unerwarteter Status erhalten: %1 Sensor %2"
#: ../www/ctid.js:721
msgid "reversed"
msgstr "Umgekehrter"
#. Translators: normal font size
#: ../www/ctid.js:725 ../egauge/displayd-config.c:38 ../display/settings.c:815
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: ../www/ctid.js:729
msgid "scanning with %1 polarity..."
msgstr "Am einlesen mit %1 Polarität.."
#: ../www/ctid.js:805
msgid "Sorry, model %1 does not support CTid®."
msgstr "Leider kann Modell %1 CTid® nicht unterstützen."
#: ../www/PrefsGlobal.js:15
msgid "Custom device name to use in web-page titles"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Geräte-Name der in den Titeln der Web-Seiten benutzt "
"werden soll"
#: ../www/PrefsGlobal.js:17
msgid ""
"Set this to the name you would like to appear in device's web-page titles."
msgstr ""
"Wählen Sie hier den Namen der in den Titeln der Web-Seiten angezeigt werden "
"soll."
#: ../www/PrefsGlobal.js:21
msgid "Default time-zoom for the graph"
msgstr "Anfängliche Zeitspanne die im Graph angezeigt werden soll"
#: ../www/PrefsGlobal.js:22 ../www/PrefsGlobal.js:140
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../www/PrefsGlobal.js:23
msgid ""
"Set this to the number of minutes that you would like the to display in the "
"history-graph by default."
msgstr ""
"Wählen Sie hier die Anzahl Minuten der Zeitspanne die anfänglich im Graph "
"angezeigt werden soll."
#: ../www/PrefsGlobal.js:28
msgid "Default power-zoom for the graph"
msgstr ""
"Anfänglicher Maximaler Wert der Y-Achse der im Graph angzeigt werden soll"
#: ../www/PrefsGlobal.js:31
msgid ""
"Set this to the number of Watts that you would like the power-zoom to use by "
"default (-1 = auto)."
msgstr ""
"Wählen Sie hier den Maximalen Wert der Anfänglich in der Y-Achse des Graphs "
"angezeigt werden soll (-1 = automatische Wahl)."
#: ../www/PrefsGlobal.js:36
msgid "List of registers to display in graph by default"
msgstr "Liste der Register die automatisch im Graph angezeigt werden"
#: ../www/PrefsGlobal.js:39
msgid ""
"Select the registers which should be displayed in the graph by default. To "
"add a register, select it from the drop-down menu. To delete a register, "
"click its name in the list."
msgstr ""
"Wählen Sie die Register die anfänglich im Graph angezeigt werden sollen. Um "
"ein Register hinzuzufügen, klicken Sie es im Dropdown-Menü an. Um ein "
"Register zu löschen, klicken Sie den Namen in der Register Liste."
#: ../www/PrefsGlobal.js:46
msgid "Default view to display"
msgstr "Name der Ansicht die anfänglich angezeigt werden soll"
#: ../www/PrefsGlobal.js:48
msgid "Set this to the name of the view you would like to display by default."
msgstr ""
"Wählen Sie hier den Namen der Ansicht die anfänglich angezeigt werden soll."
#: ../www/PrefsGlobal.js:53
msgid "Symbol to use for displaying monetary values"
msgstr "Symbol das für Währungsbeträge verwendet werden soll"
#: ../www/PrefsGlobal.js:55
msgid ""
"Set this to the currency symbol or string to use for displaying monetary "
"values. For example, $ for US Dollars, € for Euro, ¥ for Japanese Yen or "
"Chinese Yuan, Fr. for Swiss Francs, etc. If this value is not set, $ will "
"be used."
msgstr ""
"Wählen Sie hier das Währungssymbol oder die Zeichenkette zur Darstellung von "
"Währungsbeträgen. Zum Beispiel, $ für US Dollar, € für Euro, ¥ für "
"Japanischen Yen or Chinesischen Yuan, Fr. für Schweizer Franken, usf. Falls "
"kein Symbol gewählt wurde, wird das $ Symbol verwendet."
#: ../www/PrefsGlobal.js:63
msgid "Currency code for displaying monetary values"
msgstr "Währungscode der für Währungsbeträge verwendet werden soll"
#: ../www/PrefsGlobal.js:65
msgid ""
"Set this to the three-letter currency code to use for displaying monetary "
"values. For example, USD for US Dollars, EUR for Euro, JPY for Japanese "
"Yen, CNY for Chinese Yuan, CHF for Swiss Francs, etc. If this value is not "
"set, USD will be used."
msgstr ""
"Wählen Sie hier den drei-stelligen Währungscode der zur Darstellung von "
"Währungsbeträgen verwendet werden soll. Zum Beispiel, USD für US Dollar, "
"EUR für Euro, CHF für Schweizer Franken, usf. Falls leer gelassen wird USD "
"verwendet."
#: ../www/PrefsGlobal.js:73
msgid "Average cost of 1kWh of electricity"
msgstr "Durchschnittlicher Preis für 1kWh Elektrizität"
#: ../www/PrefsGlobal.js:74 ../www/PrefsGlobal.js:82
msgid "(currency amount)"
msgstr "(Währungsbetrag)"
#: ../www/PrefsGlobal.js:75
msgid ""
"Set this to the average/approximate cost of one kWh of electricity. Set this "
"to 0 to suppress monetary units on the main display."
msgstr ""
"Wählen Sie hier den durchschnittlichen/ungefähren Preis für ein kWh "
"Elektrizität. Wenn Sie 0 eingeben, wird die Anzeige von Währungsbeträgen in "
"der Heim-Seite unterdrückt."
#: ../www/PrefsGlobal.js:81
msgid "Average REC-payment per kWh generated"
msgstr "Durchschnittlicher EER pro kWh erzeugt"
#: ../www/PrefsGlobal.js:83
msgid ""
"Set this to the average/approximate REC (Renewable Energy Credit) payment "
"per kWh of electricity produced."
msgstr ""
"Wählen Sie hier den durchschnittlichen/unfähren EER (Erneuerbare Energie "
"Rabatt) Betrag der Ihnen pro kWh Elektrizität gut geschrieben wird."
#: ../www/PrefsGlobal.js:88
msgid "Money used register"
msgstr "Register das den Geldwert der verbrauchten Energie aufzeichnet"
#: ../www/PrefsGlobal.js:90
msgid ""
"Set this to the register tracking the amount of money spent on energy "
"consumed, not counting any money earned, e.g., from renewable energy "
"production."
msgstr ""
"Wählen Sie hier das Register aus das den Geldwert der verbrauchten Energie "
"aufzeichnet."
#: ../www/PrefsGlobal.js:97
msgid "Money earned register"
msgstr "Register das den Geldwert der erzeugten Energie aufzeichnet"
#: ../www/PrefsGlobal.js:99
msgid ""
"Set this to the register tracking the amount of money earned, e.g., from "
"renewable energy production."
msgstr ""
"Wählen Sie hier das Register aus das den Geldwert der erzeugten Energie "
"aufzeichnet."
#: ../www/PrefsGlobal.js:106
msgid "Rated AC generation power"
msgstr ""
"Nennwert der Leistung der lokalen Erzeugungsanlage (Wechselstrom Leistung)"
#: ../www/PrefsGlobal.js:106
msgid "Watts"
msgstr "Watt"
#: ../www/PrefsGlobal.js:107
msgid ""
"Set this to the sum total of the rated output of all renewable energy "
"systems installed at the site."
msgstr ""
"Geben Sie hier die totale Nenn-Leistung aller erneuerbaren Energie Quellen "
"ein die an diesem Ort installiert sind."
#: ../www/PrefsGlobal.js:113
msgid "Total battery capacity"
msgstr "Gesamtkapazität der Batterie"
#: ../www/PrefsGlobal.js:114
msgid ""
"Set this to the sum total of the battery capacity (in kWh) of all batteries "
"installed at the site."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Gesamtkapazität (in kWh) aller Batterien ein die an die "
"an diesem Ort installiert sind."
#: ../www/PrefsGlobal.js:119
msgid "Color that represents energy usage (negative numbers)"
msgstr ""
"Farbe die zur Darstellung von Energieverbrauch verwendet werden soll "
"(negative Werte)."
#: ../www/PrefsGlobal.js:122
msgid ""
"Use the color picker to choose the color you want to appear on the graph for "
"energy usage. The string that appears in the box is the hex value of the "
"color (default: ff0000)."
msgstr ""
"Benützen Sie den Farb-Wähler um die Farbe auszwählen die verwendet werden "
"soll um Energieverbrach darzustellen. Die Zeichenkette im Kasten ist der "
"hexadezimale Wert der Farbe (anfänglich Rot: ff0000)."
#: ../www/PrefsGlobal.js:129
msgid "Color that will represent energy generation (positive numbers)"
msgstr ""
"Farbe die zur Darstellung von Energieerzeugung verwendet werden soll "
"(positive Werte)."
#: ../www/PrefsGlobal.js:131
msgid ""
"Use the color picker to choose the color you want to appear on the graph for "
"energy generation. The string that appears in the box is the hex value of "
"the color (default: 0f8202)."
msgstr ""
"Benützen Sie den Farb-Wähler um die Farbe auszwählen die verwendet werden "
"soll um Energieerzeugung darzustellen. Die Zeichenkette im Kasten ist der "
"hexadezimale Wert der Farbe (anfänglich grünlich: 0f8202)."
#: ../www/PrefsGlobal.js:139
msgid "Length of a demand interval."
msgstr "Länge eines Spitzenbedarfs-Intervall."
#: ../www/PrefsGlobal.js:141
msgid ""
"Defines the length of a demand interval in minutes. Many utilities use 15-"
"minute intervals to calculate an average peak demand which is used for "
"billing purposes."
msgstr ""
"Definiert die länge eines Spitzenbedarfs-Intervalls. Viele Energieversorger "
"berechnen Spitzenbedarf auf Grund eines Intervalls das 15-Minuten lang ist."
#: ../www/PrefsGlobal.js:149
msgid "Day of month on which bill-cycle starts"
msgstr "Monats-Tag an dem der Strom-Zähler ausgelesen wird"
#: ../www/PrefsGlobal.js:151
msgid ""
"Set this to the (approx.) day of the month on which bill resets (i.e., when "
"the meter is read)."
msgstr ""
"Stellen Sie dies auf den (ungefähren) Tag des Monats ein, an dem der "
"Stromzähler gelesen wird."
#: ../www/PrefsGlobal.js:157
msgid "Contracted amount of power (in kW)"
msgstr "Vertragliche festgesetzte Leistungsmenge (in kW)"
#: ../www/PrefsGlobal.js:159
msgid ""
"Some utilities calculated a base charge based on the amount of power that "
"was contracted. For such utilities, set this value to the contracted amount."
msgstr ""
"Einige Stromversorgungsunternehmen berechnen eine Grundgebühr basierend auf "
"einer vertraglich festgesetzten Leistungsmenge. Setzen Sie diesen Wert auf "
"diese Menge."
#: ../www/PrefsGlobal.js:165
msgid "Minimum threshold-value considered to be a peak"
msgstr "Mindestschwellenwert der als Verbrauchs-Spitze erkannt werden soll"
#: ../www/PrefsGlobal.js:168
msgid ""
"Set this to the average value that a register needs to exceed during a "
"demand interval to be considered an alertable peak. For example, if set to "
"5000, a register measuring power consumption would not trigger any alerts "
"unless consumption averaged at least 5000W during a demand interval."
msgstr ""
"Geben Sie hier den durchschnittlichen Wert ein der ein Register während "
"einem Spitzenbedarfs-Intervall überschreiten muss bevor er als Spitze "
"erkannt wird und einen Alarm auslösen kann. Zum Beispiel, wenn Sie hier "
"5000 eingeben, würde ein Register das den elektrischen Verbrauch misst "
"keinen Alarm auslösen, ausser der durchschnittliche Verbrauch wäre grösser "
"als 5000W während einem Spitzenbedarf-Intervall."
#: ../www/PrefsGlobal.js:178
msgid "Custom register style(s)"
msgstr "Benutzerdefinierte Register Stile"
#: ../www/PrefsGlobal.js:180
msgid "Use this to add a custom style to a specific register."
msgstr ""
"Benützen Sie dies um einen benutzerdefinierten Stil für ein Register "
"einzugeben."
#: ../www/PrefsGlobal.js:185
msgid "Approximate location expressed as a ZIP/Postal code"
msgstr "Postleitzahl des Ortes an dem das Gerät installiert ist"
#: ../www/PrefsGlobal.js:187
msgid ""
"Set this to the ZIP- or Postal-code of the site at which the device is "
"installed."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Postleitzahl des Ortes ein an dem das Gerät installiert "
"ist."
#: ../www/Common.js:20 ../ng/src/lib/register-names.ts:23
#: ../cgi-bin/modbuscfg.c:271 ../cgi-bin/egauge-cfg.c:115
#: ../cgi-bin/egauge-show.c:336 ../cgi-bin/egauge-cgi.c:245
#: ../cgi-bin/egauge-cgi.c:273 ../webapi/api-register-csv.c:51
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: ../www/Common.js:21 ../ng/src/lib/register-names.ts:24
#: ../cgi-bin/modbuscfg.c:273 ../cgi-bin/egauge-cfg.c:117
#: ../cgi-bin/egauge-show.c:338 ../cgi-bin/egauge-cgi.c:247
#: ../cgi-bin/egauge-cgi.c:275 ../webapi/api-register-csv.c:53
msgid "Battery left"
msgstr "Batterie übrig"
#. Translators: %1 is a URL, %2 the number of seconds
#. it took to reboot.
#: ../www/reboot.js:44
msgid "Device back up; click %1 to reconnect (took %2 secs)."
msgstr ""
"Gerät wieder zurück; klicken Sie %1 um weiterzufahren (dauerte %2 Sekunden)."
#: ../www/reboot.js:47
msgid "here"
msgstr "hier"
#. Translators: %1 is the # of seconds since reboot started.
#: ../www/reboot.js:53
msgid "%1 seconds since reboot was initiated..."
msgstr "%1 Sekunden seit der Neustart eingeleitet wurde..."
#: ../www/reboot.js:67
msgid "Reboot initiated..."
msgstr "Neustart eingeleitet..."
#: ../www/reboot.js:98
msgid ""
"It appears the device's name/IP-address may have been changed. Because of "
"this, the Web-browser's security policy usually prevents this page from "
"automatically detecting when the device is back up. Try reconnecting "
"manually after about 10-60 seconds by clicking below:"
msgstr ""
"Es scheint als ob sich der Name oder die IP-Adresse des Gerätes geändert "
"hat. Aus Sicherheitsgründen verhindert der Web-Browser in der Regel , dass "
"diese Seite automatisch entdecken kann wenn das Gerät wieder zurück ist. "
"Bitte nehmen Sie die Verbindung zum Gerät nach etwa 10-60 Sekunden wieder "
"auf, indem Sie unten auf den entsprechenden Link klicken:"
#: ../www/fundoc.js:28 ../ng/src/dashlet/chart/item-dialog.component.ts:316
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../www/fundoc.js:51 ../www/fundoc.js:53
msgid "CAUTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../www/fundoc.js:87
msgid "Basic Function Documentation"
msgstr "Dokumentation der Grund-Funktionen"
#: ../www/fundoc.js:90
msgid "Alert Function Documentation"
msgstr "Dokumentation für Alarm Funktionen"
#. Translators: Title for displaying register %1 data for year %2.
#: ../www/stats.js:53 ../www/stats.js:58
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 während %2"
#. Translators: See http://egauge.net/i18n/date-time/
#: ../www/stats.js:60
msgid "MMM yyyy"
msgstr "MMM yyyy"
#. Translators: %1 is a footnote-number (1-N) and %2 is
#. the time starting from which data is available.
#: ../www/stats.js:96
msgid "%1: Starting %2."
msgstr "%1: Von %2."
#: ../www/stats.js:100
msgid "Footnotes:"
msgstr "Fussnoten:"
#: ../www/stats.js:254
msgid "hh:mma NNN d, y"
msgstr "d. NNN y, H:mm"
#. Translators: %1 is a footnote-number (1-N) and %2 is
#. the time until which data is available.
#: ../www/stats.js:338
msgid "%1: Ending %2."
msgstr "%1: Bis %2."
#. Translators: %1 and %2 form an HTML link (value. It is not possible to encode cyclic Lua "
"tables or any value that would produce a string that is longer than 4095 "
"bytes."
msgstr ""
"Den Wert
\n"
"\t Do not change Hostname unless you're\n"
"\t absolutely sure you know what you're doing.\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"Das Ändern von Netzwerk Einstellungen ist gefährlich und jedes mal wenn Sie "
"auf „Speichern” klicken, muss %(DEVNAME)s neu starten, was bedeuted, dass "
"für bis zu etwa eine Minute lang keine Daten gemessen oder gespeichert "
"werden können.\n"
"
\n"
"Bitte Ändern Sie nicht den Hostnamen, ausser Sie "
"sind sich ganz sicher was Sie hier machen.\n"
" "
#: ../www/common/settings.tmpl.x:103
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t This page displays the HomePlug devices that are visible to\n"
"\t the %(DEVNAME)s device and the speed at which they can\n"
"\t communicate with each other. The speed is updated\n"
"\t automatically every 10 seconds.\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"Hier können Sie die Liste der HomePlug Geräte sehen die vom %(DEVNAME)s aus "
"sichtbar sind. Die Geschwindigkeit mit der die Geräte miteinander "
"kommunizieren können wird ebenfalls angezeigt. Die Liste wird automatisch "
"alle 10 Sekunden aufgefrischt.\n"
" "
#: ../www/common/settings.tmpl.x:117
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t This page can be used to establish a new password that\n"
"\t protects the privacy of the HomePlug communication. To do\n"
"\t this, you need to enter the\n"
" Device-Password\n"
"\t of each device that you want to set the new password for.\n"
"\t This list must include the HomePlug adapter\n"
"\t through which %(DEVNAME)s connects to the LAN. Otherwise, it\n"
"\t will not be possible to connect to\n"
"\t %(DEVNAME)s anymore! For details, please\n"
"\t see here.\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"Hier können Sie ein neues Passwort eingeben das zur Verschlüsselung der "
"HomePlug-Kommunikation dient. Bevor ein neues Passwort gespeichert werden "
"kann, ist es notwendig die a Geräte-Schlüssel für jedes HomePlug Gerät "
"einzugeben das Sie ändern möchten. Es ist dabei wichtig immer"
"strong> das Gerät einzuschliessen das %(DEVNAME)s mit dem lokalen Netzwerk "
"verbindet. Andernfalls wird die Verbindung mit %(DEVNAME)s verloren gehen. "
"Mehr Details können Sie hier finden.\n"
" "
#: ../www/common/settings.tmpl.x:138 ../www/common/settings.tmpl.x:218
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:140
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:142
msgid "Speed in Mbps from device to MAC address."
msgstr "Geschwindigkeit in Mbps vom Gerät zur MAC Adresse."
#. Translators: Title for column indicating transmit speed.
#: ../www/common/settings.tmpl.x:144 ../teamd/iface-modbus.c:360
#: ../teamd/link-modbus.c:490
msgid "TX"
msgstr "TX"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:146
msgid "Speed in Mbps from MAC address to device."
msgstr "Geschwindigkeit in Mbps von der MAC Adresse zum Gerät."
#. Translators: Title for column indicating receive speed.
#: ../www/common/settings.tmpl.x:148
msgid "RX"
msgstr "RX"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:151
msgid "Device-Password"
msgstr "Geräte-Schlüssel"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:162
msgid "Manually add MAC address of invisible device:"
msgstr "Manuelle Eingabe der MAC Adresse eines unsichtbaren Gerätes:"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:167
msgid "Add MAC"
msgstr "MAC hinzufügen"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:172
msgid "New encryption password:"
msgstr "Neues Verschlüsselungs-Passwort:"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:175
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort Speichern"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:197
msgid ""
"\n"
"\t This page displays the WLAN networks that are available or\n"
"\t that have been used in the past.\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"Hier können Sie die WLAN Netzwerke sehen die zur Zeit sichtbar sind oder zu "
"denen das Gerät früher eine Verbindung hatte.\n"
" "
#: ../www/common/settings.tmpl.x:206
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr "Mit verborgenem Netzwerk verbinden"
#: ../www/common/settings.tmpl.x:214
msgid "Wireless network name."
msgstr "WLAN Netzwerk name."
#: ../www/common/settings.tmpl.x:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"By default, the data currently being\n"
"displayed in the main graph will be exported with a resolution of one\n"
"data-point per day.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die aufzeichneten Daten des %(DEVNAME)s Gerätes können zu einem Tabellen-"
"Kalkulationsprogramm wie Excel, OpenOffice Calc, oder Gnumeric exportiert "
"werden. Klicken Sie dazu den Menü-Knopf in der oberen linken Ecke des Graphen auf der "
"Heim-Seite und klicken Sie dann auf „Daten zum Kalkulationstabellen-Program "
"exportieren”. Damit wird eine Dialog-Box geöffnet in der Sie die "
"Zeitspanne, Auflösung und Art der zu exportierenden Daten festlegen können. "
"Insbesondere können die folgenden Felder festgelegt werden:\n"
"\n"
"\n"
"
\n"
"Standardmäßig werden die Daten die zur Zeit im Graphen angezeigt werden als "
"Durchschnittswerte mit einem Intervall von einem Tag exportiert.\n"
#: ../www/common/help.tmpl.x:62
msgid "Graphing the Exported Data"
msgstr "Exportierte Daten Graphisch Darstellen"
#: ../www/common/help.tmpl.x:64
msgid ""
"\n"
"If you wish to graph the exported data, you'll notice that the data is\n"
"sorted in reverse chronological order (youngest data-point is first,\n"
"oldest is last). To graph the data, you will usually want to reverse\n"
"this order, so that in the graph, time progresses from left to right.\n"
"To achieve this, selected all the data, then use your spreadsheet's\n"
"\"Sort\" function to re-sort the data in increasing order of the first\n"
"column (Date & Time).\n"
msgstr ""
"\n"
"Falls Sie exportierte Daten selber graphisch darstellen möchten, werden Sie "
"merken, dass die Daten in umgekehrter chronologischer Folge erscheinen "
"(neueste Daten zuerst, älteste Daten zuletzt). Normalerweise müssen Sie "
"deshalb die Folge zuerst umkehren, damit in der graphischen Darstellung die "
"Zeit von links nach rechts zunimmt. Benützen Sie dazu die Sortierungs "
"Funktion Ihres Tabellenkalulations-Programms. Selektieren Sie zuerst alle "
"Datenpunkte und sortieren Sie die Daten neu in aufsteigender Folge indem Sie "
"die Kolonne „Datum & Zeit” als Sortierungsschlüssel "
"verwenden.\n"
#: ../www/common/help.tmpl.x:79
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\t
\n"
" http://name.%(DEVURL)s
\n"
"\t\n"
"
\n"
" \n"
"
\n"
#: ../www/common/help.tmpl.x:307
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t
\n"
"aufzurufen, wobei Name der Host-Name des Gerätes ist. Als "
"speziellen Wert können Sie für diese Einstellung hier die Zahl „0” "
"eingeben. Einmal gespeichert, nimmt dann das Gerät keine "
"Verbindung mit dem Server auf. Unter normalen Umständen würde dies es "
"unmöglich machen, das Gerät vom Internet aus zuzugreifen. http://Name.%(DEVURL)s
\n"
"\t\n"
"
\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"
\n"
#: ../www/common/help.tmpl.x:416
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Kolonnen in der HomePlug Geräte-Tabelle haben die folgende Bedeutung:\n"
"\n"
"\tXXXX-XXXX-XXXX-XXXX\n"
"
\n"
" \n"
"\t
\n"
" \n"
"
\n"
#: ../www/common/help.tmpl.x:534
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXX\n"
"
\n"
" \n"
"\t
\n"
" \n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
\n"
#: ../www/common/help.tmpl.x:626
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"
\n"
"The exact Modbus map depends on the %(DEVNAME)s device configuration\n"
"and is available on the Modbus\n"
"settings screen. The map is available for viewing in the web\n"
"browser or for download as a comma-separated values (CSV) file which\n"
"can then be imported into any spreadsheet program.\n"
"\n"
" \n"
"
\n"
"\n"
"\t \n"
" \n"
" \n"
" Address range \n"
"\tDescription \n"
" \n"
"\t Timestamps and miscellaneous: \n"
" \n"
"\t 30000 – 30003 local\n"
"\t timestamp (for use when reading from addresses\n"
"\t <35000) \n"
" \n"
"\t 30004 – 30007 FFT timestamp\n"
"\t indicates when data was acquired that is used by FFTarg(),\n"
"\t FFTarg2(), FFTmag(), and\n"
"\t THD() functions \n"
" \n"
"\t 30008 – 30009 register\n"
"\t timestamp (for use when reading from addresses\n"
"\t ≥35000) \n"
" \n"
"\t 30016 – 30019 on-board temperature\n"
"\t(°C) \n"
" \n"
"\t 30100 – 30115 device serial number\n"
"\t(UTF-8 string, NUL terminated) \n"
" \n"
"\t 30116 – 30131 firmware version\n"
"\t(UTF-8 string, NUL terminated) \n"
" \n"
"\t Local data: \n"
" \n"
"\t 30500 – 30999 \n"
"\tLine voltages (RMS) \n"
" \n"
"\t 31000 – 31499 \n"
"\tLine voltages (DC/mean) \n"
" \n"
"\t 31500 – 31999 \n"
"\tLine frequencies \n"
" \n"
"\t 32000 – 32499 \n"
"\tSensor values (RMS) \n"
" \n"
"\t 32500 – 32999 \n"
"\tSensor values (DC/mean) \n"
" \n"
"\t 33000 – 33949 \n"
"\tSensor frequencies \n"
" \n"
"\t Register data: \n"
" \n"
"\t 34000 – 34999 Reduced\n"
"\t precision cumulative register values (float), indexed\n"
"\t by register ID. \n"
" \n"
"\t 35000 – 35999 Cumulative\n"
"\t register values (signed 64-bit integers) \n"
" \n"
"\t 36000 – 36999 Change of\n"
"\tregister value (float) \n"
" \n"
"\t 37000 – 37999 Reduced\n"
"\t precision cumulative register values (float) \n"
" \n"
"\t 38000 – 38999 Cumulative\n"
"\t register values (signed 64-bit integers), indexed by\n"
"\t register ID. \n"
" \n"
"\t \n"
" \n"
" 39000 – 39999 Change of\n"
"\tregister value (float), indexed by register ID. \n"
"
\n"
"Die genauen Modbus-Adressen hängen von der %(DEVNAME)s Gerätekonfiguration "
"ab und ist in den Modbus Server "
"Einstellungen ersichtlich. Die Modbuskarte kann entweder direkt im "
"Browser angezeigt werden oder als Datei heruntergeladen werden. Die Datei "
"ist als kommagetrennte-Werte (CSV) Datei verfügbar und kann dann in ein "
"beliebiges Tabellenkalkulationsprogramm importiert werden.\n"
"\n"
" \n"
"
\n"
"\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" Adressbereich \n"
" Beschreibung \n"
" \n"
" \n"
" Zeitstempel und Verschiedenes: \n"
" \n"
" 30000 – 30003 \n"
" lokaler Zeitstempel (für Adressen <35000) \n"
" \n"
" 30004 – 30007 FFT Zeitstempel gibt "
"an, wann die Daten erfasst wurden, die von den FFTarg(), FFTarg2(), FFTmag() "
"und THD() Funktionen verwendet werden. \n"
" \n"
" 30008 – 30009 Register Zeitstempel "
"(für Adressen ≥35000) \n"
" \n"
" 30016 – 30019 Temperatur im innern "
"des Gerätes (°C) \n"
" \n"
" 30100 – 30115 Seriennummer des "
"Gerätes (UTF-8 Zeichenkette, NUL terminiert) \n"
" \n"
" 30116 – 30131 Firmware Version "
"(UTF-8 Zeichenkette, NUL terminiert) \n"
" \n"
" Lokale Daten: \n"
" \n"
" 30500 – 30999 Effektive "
"Leitungsspannungen (RMS) \n"
" \n"
" 31000 – 31499 Durchschnittliche "
"Leitungsspannungen (DC) \n"
" \n"
" 31500 – 31999 Leitungsfrequenzen"
"td>\n"
" \n"
" 32000 – 32499 Effektive Werte der "
"Sensoren (RMS) \n"
" \n"
" 32500 – 32999 Durchschnittliche "
"Werte der Sensoren (DC) \n"
" \n"
" \n"
" 33000 – 33499 Sensorenfrequenzen"
"td>\n"
" \n"
" Register Daten: \n"
" \n"
" 34000 – 34999 akkumulierter Wert "
"des Registers mit reduzierter Auflösung (Fliesskommazahl), indiziert nach "
"Register ID. \n"
" \n"
" 35000 – 35999 akkumulierter Wert "
"des Registers (vorzeichenbehaftete 64-Bit-Ganzzahl) \n"
" \n"
" 36000 – 36999 Wertänderung des "
"Registers (Fliesskommazahl) \n"
" \n"
" 37000 – 37999 akkumulierter Wert "
"des Registers mit reduzierter Auflösung (Fliesskommazahl) \n"
" \n"
" 38000 – 38999 akkumulierter Wert "
"des Registers (vorzeichenbehaftete 64-Bit-Ganzzahl), indiziert nach Register "
"ID. \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 39000 – 39999 Wertänderung des "
"Registers (Fliesskommazahl), indiziert nach Register ID. \n"
"
\n" "\t As an example, if you have a Google Mail account, you can\n" "\t set the hostname to smtp.gmail.com. By specifying\n" "\t your Google account's username and password, you can then\n" "\t have alerts delivered via Google Mail. (See the description\n" "\t of Password for mail server\n" "\t for caveats on password security).\n" "\t
\n" "\n" "\t\n" "\tIn technical terms, %(DEVNAME)s normally attempts to deliver\n" "\tmessages via SMTP to the\n" "\tmail-exchange hosts defined via MX-records for\n" "\ta given domain name. If no MX records, exist, %(DEVNAME)s will\n" "\tattempt to deliver the message directly to the server(s)\n" "\tassociated with the domain name. However, if the value of the\n" "\tmail server setting is non-empty hostname, %(DEVNAME)s will\n" "\tdeliver all mail through this host. If Username for mail server is also\n" "\tnon-empty, %(DEVNAME)s will deliver mail TLS-encrypted and\n" "\tauthenticated via port 587 of the host, authenticating itself\n" "\twith the specified username and password. If the username is\n" "\tempty, delivery will be accomplished in clear text through\n" "\tport 25.\n" "\t
\n" "Caution: This password is transmitted to\n" "\tthe %(DEVNAME)s over an unencrypted channel. We recommend\n" "\tchanging the password only when using a computer that's\n" "\tconnected to the same LAN as the %(DEVNAME)s and only after\n" "\tclicking on the LAN Access link. As an\n" "\tadded security measure, it may be a good idea to setup a\n" "\tspecial email account at the mail server which is used only\n" "\tfor the purpose of sending %(DEVNAME)s alerts.
\n" "\n" "Zum Beispiel können Sie hier smtp.gmail.com eingeben um E-Mail " "durch den Google Mail Server zu senden.\n" "\t
\n" "\n" "\n" "Aus technischer Sicht versucht %(DEVNAME)s normalerweise E-Mail via SMTP an die Maschinen zu " "senden die in den MX-" "Einträgen der Domäne der E-Mail Adresse eingetragen sind. Falls keine MX-" "Einträge existieren, versucht %(DEVNAME)s mit der Domäne selbst Verbindung " "aufzunehmen um die E-Mail zu senden.\n" "\n" "Falls der Hostname des E-Mail Servers nicht leer ist, versucht %(DEVNAME)s " "stattdessen die E-Mail an diesen Server zu senden.\n" "Falls zusätzlich der Benutzername für den E-" "Mail Server ebenfalls nicht leer ist, versendet das Gerät die E-Mail " "durch eine mit TLS verschlüsselte Verbindung an den Port 587 des E-Mail " "Servers. In diesem Fall benutzt %(DEVNAME)s den Benutzernamen und das " "Passwort um sich beim E-Mail Server anzumelden.\n" "
\n" "Warnung: Dieses Passwort wird ohne Verschlüsselung an " "den E-Mail Server gesendet. Wir empfehlen deshalb ein spezielles Konto zu " "eröffnen das nur für Alarm-Meldungen verwendet wird.
\n" "\n" " By default, a single user called owner exists.\n" " This user is allowed to change settings when connected directly\n" " through the LAN (that is, when the IP network number of the\n" " computer used to make the changes is the same as the network\n" " number of the %(DEVNAME)s). Thus, this user can be used to add\n" " other less or equally privileged users.\n" "
\n" "\n" " Note: With the default access control setup,\n" " please ensure that you are connected through the LAN before\n" " attempting to make any changes to the settings. The easiest way\n" " to ensure this is to click on the LAN\n" "\tAccess link on the top right of any of the device's\n" " web-pages.\n" "
\n" "\n" "\n" "%(DEVNAME)s hat normalerweise einen Benutzer mit dem Namen owner" "strong>. Dieser Benutzer darf die Einstellungen ändern, solange der Browser " "das Gerät über das lokale Netzwerk zugreift (das heisst, IP Netzwerk-Nummer " "des Computer's auf dem der Browser läuft muss mit der IP Netzwerk-Nummer des " "Gerätes übereinstimmen). Dieser Benutzer kann also dazu verwendet werden um " "zusätzliche Benutzer hinzuzufügen die mehr oder weniger Zugriffsrechte " "haben.\n" "
\n" "\n" "Wichtig: Bevor Sie versuchen Einstellungen zu ändern mit " "dem Benutzer owner, versichern Sie sich bitte, dass Sie " "eine direkte Verbindung zum Gerät haben. Am einfachsten geht das, indem man " "auf Direkte Verbindung klickt. Diesen Link findet " "man oben rechts in der Benützerschnittstelle.\n" "
\n" "\n" "\n" "\t\n" " In case a firewall blocks access to the above machines or if\n" " using the above is undesirable for any other reason, the option\n" " can be set to point to any other machine that provides NTP\n" " service.\n" "\n" "\t \n" "\t
\n" "\n" "\t \n" "\t Region Recommended Setting \n" "\t Africa {0..3}.africa.pool.ntp.org \n" "\t Asia {0..3}.asia.pool.ntp.org \n" "\t Europe {0..3}.europe.pool.ntp.org \n" "\t Oceania {0..3}.oceania.pool.ntp.org \n" "\t South-America {0..3}.south-america.pool.ntp.org" "tt>
\n" "\n" "Falls ein Internet-Filter den Zugriff auf diese Server verhindert oder wenn " "diese Server aus sonst einem Grund nicht wünschenswert sind, können Sie " "hiert natürlich auch einen lokalen NTP Server angeben.\n" "\n" " \n" "
\n" "\n" " \n" " Region Empfohlene Einstellung \n" " Afrika {0..3}.africa.pool.ntp.org \n" " Asien {0..3}.asia.pool.ntp.org \n" " Europa {0..3}.europe.pool.ntp.org \n" " Ozeanien {0..3}.oceania.pool.ntp.org \n" " Nord-Amerika {0..3}.north-america.pool.ntp.org" "td> \n" " Süd-Amerika {0..3}.south-america.pool.ntp.org" "td>
\n" "\n" "As this table shows, basic arithmetic operations with normal\n" "precedence rules are supported: multiplication/division have higher\n" "precedence than addition/subtraction. Parentheses can be used to\n" "override the normal precedence-rules. Various functions such as\n" "sqrt() (square-root) are also supported. The exact\n" "functions supported depends on the context. Basic functions " "are\n" "supported in any expression, whereas certain Alert " "functions\n" "are available only in alert conditions. The value of a register can be\n" "obtained by enclosing its name in quotes (\") and prefixing it with a\n" "dollar sign ($). Conditional expressions consist of 3 parts: the\n" "control-expression before the question-mark, the if-true-value after\n" "the question-mark, and the if-false-value after the colon. If the\n" "control-expression has a non-zero value, the conditional expression\n" "evaluates to the if-true-value, otherwise, to the if-false-value.\n" "\n" "All numeric values are represented as IEEE-754 single-precision\n" "(32-bit) float values.\n" "\n" "Limited recursion is supported with the depth of the evaluation stack\n" "limited to 128 entries.\n" msgstr "" "\n" "Für gewisse Einstellungen kann man beliebige Formeln eingeben. Die meisten " "Formeln sind einfach aber auch relativ komplizierte Formeln sind möglich. " "Zum Anfangen, hier sind ein paar einfache Beispiele:\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" " \n" "\n" "\n" "Expression: \n" "Description: \n" "\n" " \n" "3+4*5 Equals 23. \n" "\n" " \n" "(3+4)*5 Equals 35. \n" "\n" " \n" "sqrt(9) The square-root of 9 (i.e., 3). \n" "\n" " \n" "$\"Grid\" The current value of register Grid (e.g., 500W). \n" "\n" " \n" "\n" "(3>4) ? 3.14 : 10 Conditional expression evaluating to 10. \n" "
\n" "\n" "Wie diese Beispiele zeigen, folgen arithmetische Operationen den Normalen " "Vorrang-Regeln. Das heisst, Multiplikation/Division vor Addition/" "Subtraktion. Klammern können verwendet werden um diese Vorrang-Regeln zu " "überschreiben. Es gibt verschiedene Funktionen, wie zum Beispiel " "sqrt() (Quadrat-Wurzel). Die genaue Liste der verfügbaren " "Funktionen hängt davon ab wo die Formel gebraucht wird. Grund Funktionen sind überall " "verfügbar aber Alarm Funktionen sind nur in Alarm Bedingungen verfügbar. Den " "Wert eines Registers erhält man indem man ein Dollar Zeichen ($) mit dem " "Namen des Registers in doppelten Anführungszeichen (\") schreibt. Bedingte " "Ausdrücke haben drei Teile: eine Bedingung vor einem Frage-Zeichen gefolgt " "von dem Wert der zurückgegeben werden soll wenn die Bedingung erfüllt ist, " "gefolgt von einem Doppel-Punkt (:) und letzt-endlich dem Wert der " "zurückgegeben werden soll wenn die Bedingung nicht erfüllt ist.\n" "\n" "Alle Zahlen werden also IEEE-754 Fliesskommazahlen mit einfacher Genauigkeit " "(32 Bit) representiert.\n" "\n" "Rekursion ist unterstützt, aber der Stapel der dazu verwendet wird ist auf " "eine Tiefe von 128 Einträgen beschränkt.\n" #: ../www/common/display_history.tmpl.x:6 msgid "History" msgstr "Aufgezeichnete Daten" #: ../www/common/tools.tmpl.x:20 msgid "eGuard service" msgstr "eGuard Service" #: ../www/common/tools.tmpl.x:26 ../www/common/tools.tmpl.x:190 msgid "Backup" msgstr "Daten Sichern" #: ../www/common/tools.tmpl.x:27 ../www/common/tools.tmpl.x:243 msgid "Restore" msgstr "Daten Wiederherstellen" #: ../www/common/tools.tmpl.x:28 ../www/common/tools.tmpl.x:85 msgid "Zero-out Data" msgstr "Daten Löschen" #: ../www/common/tools.tmpl.x:29 ../www/common/tools.tmpl.x:138 msgid "Split Registers" msgstr "Daten nach Polarität Separieren" #: ../www/common/tools.tmpl.x:30 ../www/common/tools.tmpl.x:320 #: ../www/common/reboot.tmpl.x:6 ../display/tools.c:473 msgid "Reboot" msgstr "Neu Starten" #: ../www/common/tools.tmpl.x:32 ../www/common/tools.tmpl.x:328 #: ../www/common/head+tail.tmpl.x:6 msgid "Firmware Upgrade" msgstr "Firmware Aktualisierung" #: ../www/common/tools.tmpl.x:33 ../www/common/check.tmpl.x:6 msgid "Channel Checker" msgstr "Kanal Prüfer" #: ../www/common/tools.tmpl.x:39 msgid "Your browser does not support iframes." msgstr "Dem Browser fehlen iframes." #. Translators: (LCD message) #: ../www/common/tools.tmpl.x:47 ../www/common/base_layout.tmpl.x:20 #: ../www/common/status.tmpl.x:6 ../display/wireless.c:1063 #: ../display/wireless.c:1125 ../display/homeplug.c:488 #: ../display/homeplug.c:546 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../www/common/tools.tmpl.x:55 msgid "Progress:" msgstr "Fortschritt:" #: ../www/common/tools.tmpl.x:66 msgid "" "\n" " Please wait for operation to finish. Device may be\n" " corrupted otherwise.\n" " " msgstr "" "\n" " Bitte warten Sie bis die Operation abgeschlossen ist.\n" " Gerät kann sonst beschädigt werden.\n" " " #: ../www/common/tools.tmpl.x:88 msgid "" "\n" " If for any reason bad data got recorded in the database,\n" " this utility can be used to zero out the bad data.\n" " Once zeroed out, the data is gone. Thus\n" " for safety reasons we recommend performing a full backup before\n" " using this utility.\n" " " msgstr "" "\n" "Falls aus irgend einem Grund falsche Daten aufgezeichnet wurden, können Sie " "hier diese löschen (auf\n" "Null zurücksetzen). Dazu müssen Sie nur die Zeitspanne eingeben die " "gelöscht werden soll. Bitte sind Sie\n" "vorsichtig mit dieser Operation da die Daten, wenn mal gelöscht, komplett " "verschwunden sind. Wir\n" "empfehlen deshalb zuerst eine volle Sicherungskopie anzufertigen.\n" " " #: ../www/common/tools.tmpl.x:107 msgid "Range to zero out:" msgstr "Zeitspanne in der die Daten gelöscht werden sollen:" #: ../www/common/tools.tmpl.x:110 ../www/common/tools.tmpl.x:224 #: ../www/common/tools.tmpl.x:284 msgid "to" msgstr "bis" #: ../www/common/tools.tmpl.x:116 msgid "" "\n" " Registers to zero out in the above time range:\n" " " msgstr "" "\n" "Register dessen Daten im angezeigten Zeitraum gelöscht werden sollen:\n" " " #: ../www/common/tools.tmpl.x:126 msgid "Start Zeroing-Out" msgstr "Löschen Starten" #: ../www/common/tools.tmpl.x:141 msgid "" "\n" " This utility allows you to split the data of a net register into a\n" " pair of net/positive-only registers. Specifically, for any\n" " time-period during which the net register had an increase in value,\n" " the positive-only register will also register the same increase and\n" " no change in value otherwise.\n" " " msgstr "" "\n" "Hier können Sie die Daten von einem Netto-Register nach Polarität " "separieren. Stellen Sie zuerst sicher,\n" "dass das Netto-Register auch „Nur positive " "Leistungswerte aufzeichenen“\n" "angewählt hat hier (also, " "Gleich- und Plus-Zeichen müssen\n" "gewählt sein in der Subtyp-Wahl des Aufgezeichneten Wertes). Der Name " "solcher Register erscheint\n" "dann in der untenstehenden Liste\n" "„Register dessen Daten nach Polarität separiert werden sollen“. " "Wählen Sie in dieser Liste\n" "welche Register nach Polarität aufgeteilt werden sollen und klicken Sie " "dann\n" "„Separierung Starten“. Mal gestartet, werden alle positiven Werte " "separat gespeichert in einem\n" "Register mit dem gleichen Namen wie der des Netto-Registers, ausser, dass " "der Name mit einem\n" "Plus-Zeichen endet. Zum Beispiel, die positiven Werte des Netto-Registers " "„Solar“ würden im Register\n" "„Solar+“ gespeichert.\n" " " #: ../www/common/tools.tmpl.x:159 msgid "Split data before:" msgstr "Separiere Daten vor:" #: ../www/common/tools.tmpl.x:167 msgid "" "\n" " Registers to split:\n" " " msgstr "" "\n" "Register dessen Daten nach Polarität separiert werden sollen:\n" " " #: ../www/common/tools.tmpl.x:178 msgid "Start Splitting" msgstr "Separierung Starten" #: ../www/common/tools.tmpl.x:192 msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" " \n" "\n" "\n" "Formel: \n" "Beschreibung: \n" "\n" " \n" "3+4*5 Resultat ist 23. \n" "\n" " \n" "(3+4)*5 Resultat ist 35. \n" "\n" " \n" "sqrt(9) Die Quadrat-Wurzel von 9 (d.h., 3). \n" "\n" " \n" "$\"Einspeisung\" Der aktuelle Wert des Registers mit dem Namen " "„Einspeisung“ (z.B., 500W). \n" "\n" " \n" "\n" "(3>4) ? 3.14 : 10 Bedingter Ausdruck mit Resultat 10. \n" "
\n" " Use this utility to backup the recorded energy data to your local\n" " hard drive. Each year of recorded data takes up about two megabytes\n" " of storage on the hard drive. Also note that the backup process is\n" " quite slow. Expect it to take about 15 minutes per year of recorded\n" " data, or about eight hours to back up 30 years of data.\n" "
\n" "\n" "\n" " To back up only data falling within a certain time range, select\n" " \"Partial backup\" as the type of backup to perform and then enter the\n" " desired time range.\n" "
\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hier können Sie eine Sicherungskopie der aufgezeichneten Daten anlegen. Die " "Sicherungskopie wird auf Ihrem Computer gespeichert. Eine Sicherungskopie " "kann gut mehrere Megabytes gross werden. Weil so viele Daten übertragen " "werden müssen, ist das anlegen einer Sicherungskopie im allgemeinen eine " "langsame Operation die Gut eine Stunde oder länger dauern kann.\n" "
\n" "\n" "\n" "Um nur die Daten innerhalb einer bestimmten Zeitspanne in der " "Sicherungskopie zu speichern, wählen Sie bitte „Teilweise Sicherungskopie” " "als Typ und geben Sie dann die gewünschte Zeitspanne ein.\n" "
\n" #: ../www/common/tools.tmpl.x:213 msgid "Type of backup to perform:" msgstr "Art von Sicherungskopie:" #: ../www/common/tools.tmpl.x:218 msgid "Full backup" msgstr "Volle Sicherungskopie" #: ../www/common/tools.tmpl.x:220 msgid "Partial backup" msgstr "Teilweise Sicherungskopie" #: ../www/common/tools.tmpl.x:222 ../www/common/tools.tmpl.x:282 msgid "from" msgstr "von" #: ../www/common/tools.tmpl.x:233 msgid "Start Backup" msgstr "Sicherungskopie" #: ../www/common/tools.tmpl.x:245 msgid "" "\n" "\n" " Use this utility to restore energy data from a backup file on your\n" " local hard drive. Once the restore operation has started it\n" " should not be interrupted because otherwise the\n" " database could be left in a partially restored state. If you do\n" " this inadvertently, simply restart the restore from the beginning.\n" "
\n" "\n" " Restoring data is a slow process because almost the entire database\n" " needs to be adjusted, even when only little data is actually being\n" " written. The restore process can be quite resource intensive depending on\n" " the size of the backup file. It is recommended to attempt this operation " "only\n" " in a newer browser on a system without a lot of other programs running.\n" "
\n" "\n" " To restore data only falling within a certain time range, select\n" " \"Partial restore\" as the type of restore to perform and enter the\n" " desired time range before clicking \"Start Restore\". This way, the\n" " data outside the selected time range will be left unchanged.\n" "
\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hier können Sie die Daten die in einer Sicherungskopie auf Ihrem Computer " "gespeichert sind wieder herstellen. Wenn diese Operation mal gestartet ist, " "darf sie nicht unterbrochen werden weil sonst die Datenbank " "in einem inkonsistenten Zustand hinterlassen werden könnte. Falls dies " "Ausversehen passiert, wiederholen Sie die Operation einfach von Anfang an " "und warten dann bis sie abgeschlossen ist.
\n" "\n" "Die Wiederherstellung der Daten ist ein langsamer Prozess weil fast die " "ganze Datenbank justiert werden muss, auch wenn nur eine wenige eigentlichen " "Daten wiederhergestellt werden.\n" "
\n" "\n" "Um nur die Daten die in eine bestimmte Zeitspanne fallen wieder herzustellen " "wählen Sie bitte „Teilweise Wiederherstellung” als Wiederherstellungs-Art " "und geben Sie dann die gewünschte Zeitspanne ein. Damit werden dann nur die " "Daten innerhalb der eingegebenen Zeitspanne von der Sicherungskopie wieder " "hergestellt und der Rest bleibt unverändert.\n" "
\n" #: ../www/common/tools.tmpl.x:273 msgid "Type of restore:" msgstr "Art von Wiederherstellung:" #: ../www/common/tools.tmpl.x:278 msgid "Full restore" msgstr "Volle Wiederherstellung" #: ../www/common/tools.tmpl.x:280 msgid "Partial restore" msgstr "Teilweise Wiederherstellung" #: ../www/common/tools.tmpl.x:290 msgid "Name of backup file to restore:" msgstr "Dateiname der Sicherungskopie die wieder hergestellt werden soll:" #: ../www/common/tools.tmpl.x:298 msgid "Start Restore" msgstr "Restaurieren starten" #: ../www/common/tools.tmpl.x:309 msgid "Reboot Device" msgstr "Gerät Neu Starten" #: ../www/common/tools.tmpl.x:312 msgid "" "\n" " This utility lets you reboot (restart) the device, simulating the\n" " effect of temporarily turning off the power to the device.\n" " " msgstr "" "\n" "Hier können Sie einen Neustart des Gerätes auslösen. Das hat den gleichen " "Effekt, als ob dem Gerät kurzzeitig die Stromversorgung ausgeschaltet " "würde.\n" " " #: ../www/common/tools.tmpl.x:330 msgid "" "\n" "\n" " Use this utility to upgrade the device to the latest firmware\n" " available. After the upgrade, the device will be rebooted\n" " automatically. While rebooting, the device won't be able to collect\n" " any data, resulting in some loss of precision. The reboot should\n" " take less than a minute and thus the loss of precision is usually\n" " negligible. However, to minimize such errors, it is recommended to\n" " upgrade the firmware only from time to time.\n" "
\n" "\n" " If your device is connected to the Internet, you can click the\n" " button below to upgrade your device to the latest firmware-version:\n" "
\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hier können Sie die Firmware des Gerätes aktualisieren. Nach der " "Aktualisierung, wird das Gerät automatisch neu gestartet. Während des " "Neustarts kann das Gerät natürlich keine Daten messen oder aufzeichnen und " "daher ist mit einem Genauigkeits-Verlust zu rechnen. Normalerweise dauert " "der Neustart weniger als eine Minute, sodass der Genauigkeits-Verlust kein " "Problem darstellt. Trotzdem, im Allgemeinen empfiehlt es sich nur dann die " "Firmware zu aktualisieren wenn es einen guten Grund dafür gibt.\n" "
\n" "\n" "\n" "Falls Ihr Gerät eine Verbindung zum Internet hat, können Sie den " "untenstehenden Knopf klicken um die Firmware-Aktualisierung einzuleiten:\n" "
\n" #: ../www/common/tools.tmpl.x:348 msgid "Use this if the device is connected to the Internet." msgstr "Benützen Sie dies wenn das Gerät eine Verbindung mit dem Internet hat." #: ../www/common/tools.tmpl.x:349 msgid "Upgrade Firmware" msgstr "Firmware Aktualisieren" #: ../www/common/tools.tmpl.x:355 msgid "" "\n" " If your device is not connected to the Internet, you can choose " "a\n" " firmware file to upload from your computer and then click on the\n" " button below to start the upgrade process\n" " " msgstr "" "\n" "Falls das Gerät keine Verbindung mit dem Internet hat, können Sie " "eine Firmware Datei auf Ihrem Computer auswählen und dann den untenstehenden " "Knopf drücken um die Firmware Aktualisierung zu starten\n" " " #: ../www/common/tools.tmpl.x:364 msgid "Use this when the device is not connected to the Internet." msgstr "" "Benützen Sie dies wenn das Gerät keine Verbindung mit dem Internet hat." #: ../www/common/tools.tmpl.x:365 msgid "Upload & Install Firmware" msgstr "Firmware Heraufladen & Installieren" #: ../www/common/check.tmpl.x:23 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../www/common/check.tmpl.x:24 msgid "AC+DC (RMS)" msgstr "AC+DC (Effektivwert)" #: ../www/common/check.tmpl.x:25 msgid "AC (RMS)" msgstr "Effektiv (RMS)" #: ../www/common/check.tmpl.x:26 msgid "DC (Mean)" msgstr "Durchschnitt" #: ../www/common/check.tmpl.x:35 msgid "Register Name" msgstr "Register Name" #: ../www/common/check.tmpl.x:37 msgid "Power Factor" msgstr "Leistungsfaktor" #: ../www/common/meter.tmpl.x:6 msgid "Meter Display" msgstr "Zähler Anzeige" #: ../www/common/meter.tmpl.x:20 ../display/info.c:321 msgid "Serial #" msgstr "Serien-Nummer" #: ../www/common/meter.tmpl.x:30 msgid "Accumulation" msgstr "Akkumulation" #. Translators: Name of "Reset & Start" button #: ../www/common/meter.tmpl.x:40 msgid "Reset & Start" msgstr "Zurücksetzen & Neu Starten" #: ../www/common/meter.tmpl.x:47 msgid "Export Data as CSV" msgstr "Daten Exportieren" #: ../www/common/editprefs.tmpl.x:6 msgid "Preferences Editor" msgstr "Präferenz Editor" #: ../www/common/slow_message.tmpl.x:2 msgid "" "\n" "You see this message either because communication with the device\n" "is slow or because JavaScript is not supported or not enabled in\n" "your web browser. We recommend using Google Chrome,\n" "Firefox, Opera, Safari, or Internet Explorer 9 (or newer).\n" msgstr "" "\n" "Sie sehen diese Meldung entweder weil die Kommunikation mit dem Gerät " "langsam ist oder weil JavaScript deaktiviert oder nicht von Ihrem Browser " "unterstützt ist. Im ersten Fall, bitten wir Sie um etwas Geduld. Im " "zweiten Fall, empfehlen wir einen modernen Browser wie Google Chrome, " "Firefox, Opera, Safari, oder Internet Explorer (mindestens Version 9) zu " "verwenden.\n" #: ../www/common/fundoc.tmpl.x:6 msgid "Function Documentation" msgstr "Dokumentation der Funktionen" #: ../www/common/push-status.tmpl.x:6 msgid "Push Status" msgstr "Sende Status" #: ../www/common/push-status.tmpl.x:20 msgid "Next push attempt" msgstr "Nächster Sende-Versuch" #: ../www/common/push-status.tmpl.x:25 msgid "Last push attempt" msgstr "Letzter Sende-Versuch" #: ../www/common/push-status.tmpl.x:30 msgid "Last HTTP response code received" msgstr "Letzter empfangener HTTP Status Code" #: ../www/common/push-status.tmpl.x:35 msgid "Last successful push" msgstr "Zeitpunkt der letzten erfolgreichen Sendung" #: ../www/common/push-status.tmpl.x:40 msgid "Most recent row pushed" msgstr "Neueste Daten-Zeile die gesendet wurde" #: ../www/common/push-status.tmpl.x:45 msgid "# of rows delivered during last successful push" msgstr "" "Anzahl Zeilen die bei der letzten erfolgreichen Sendung übermittelt wurden" #: ../www/common/base_layout.tmpl.x:16 msgid "Home" msgstr "Heim" #: ../www/common/base_layout.tmpl.x:17 msgid "Monthly Summary" msgstr "Monatliche Statistik" #: ../www/common/base_layout.tmpl.x:19 msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: ../www/common/base_layout.tmpl.x:40 msgid "" "Even after all this time, the Sun never says to the Earth \"you owe me\"\n" " --- Hafiz, Persian Poet of the 1300s" msgstr "" "Selbst nach all dieser Zeit, sagt die Sonne nie zur Erde: \"Du stehst in " "meiner Schuld.\" --- Hafis, Persischer Poet um 1300" #: ../www/common/reboot.tmpl.x:24 ../egauge/tst-i18n.c:98 #: ../egauge/tst-i18n.c:99 ../egauge/tst-i18n.c:103 ../egauge/tst-i18n.c:108 #: ../egauge/tst-i18n.c:109 ../egauge/tst-i18n.c:113 msgid "Rebooting now..." msgstr "Neustart eingeleitet..." #: ../www/common/reboot.tmpl.x:33 #, python-format msgid "" "\n" "\t If you are unable to reconnect to\n" "\t %(DEVNAME)s after several minutes, please contact your installer\n" "\t or visit the support page at\n" "\t %(COMPANYURL)ssupport/.\n" "\t " msgstr "" "\n" "Falls nach einigen Minuten die Verbindung zum %(DEVNAME)s immer noch nicht " "aufgenommen werden kann, kontaktieren Sie bitte Ihre Installations-Firma " "oder Besuchen Sie Support-Seite unter %(COMPANYURL)ssupport/.\n" " " #: ../www/common/mac_addr.tmpl.x:6 ../www/common/status.tmpl.x:83 msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" #: ../www/common/kiosk/index.tmpl.x:86 msgid "Power consumed" msgstr "Verbrauch" #. Translators: Short for "Generation" (of renewable energy). #: ../www/common/kiosk/index.tmpl.x:123 msgid "Gen:" msgstr "Generierung:" #. Translators: Short for "Usage" (of energy). #: ../www/common/kiosk/index.tmpl.x:138 msgid "Use:" msgstr "Verbrauch:" #: ../www/common/alerts.tmpl.x:16 msgid "Pending Alerts:" msgstr "Anstehende Alarme:" #: ../www/common/alerts.tmpl.x:28 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: ../www/common/alerts.tmpl.x:31 msgid "View Privileged Details" msgstr "Geschützte Details anschauen" #: ../www/common/alerts.tmpl.x:35 msgid "Acknowledge Checked Alerts" msgstr "Bestätige angekreuzte Alarme" #: ../www/common/alerts.tmpl.x:37 msgid "Delete Checked Alerts" msgstr "Lösche angekreuzte Alarme" #: ../www/common/alerts.tmpl.x:39 msgid "Edit Alert Settings" msgstr "Alarm Einstellungen editieren" #: ../www/common/lan.tmpl.x:16 msgid "Redirecting browser to the local area network (LAN) address..." msgstr "Der Browser wird auf die Adresse des Lokalen Netzwerks umgeleitet..." #. Translators: reboot device (LCD menu entry) #: ../www/common/ctid.tmpl.x:6 ../display/tools.c:472 msgid "CTid®" msgstr "CTid®" #: ../www/common/ctid.tmpl.x:22 ../www/common/ctid.tmpl.x:49 msgid "Back to Settings" msgstr "Zurück zu den Einstellungen" #: ../www/common/ctid.tmpl.x:32 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: ../www/common/ctid.tmpl.x:37 ../display/info.c:314 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../www/common/ctid.tmpl.x:38 msgid "Last Scanned" msgstr "Zuletzt Eingelesen" #: ../www/common/ctid.tmpl.x:39 msgid "Blink LED" msgstr "LED blinken" #: ../www/common/stats.tmpl.x:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../www/common/stats.tmpl.x:24 msgid "Display monthly summary for:" msgstr "Erfasste Werte für:" #: ../www/common/stats.tmpl.x:51 msgid "Total" msgstr "Summe" #: ../www/common/status.tmpl.x:30 msgid "Uptime:" msgstr "Betriebszeit:" #: ../www/common/status.tmpl.x:35 msgid "Reboot reason:" msgstr "Grund für letzten Neustart:" #: ../www/common/status.tmpl.x:40 msgid "Last user-initiated reboot:" msgstr "Letzter vom Benützer ausgelöster Neustart:" #: ../www/common/status.tmpl.x:45 msgid "Internal temperature:" msgstr "Interne Temperatur:" #: ../www/common/status.tmpl.x:51 msgid "Internal humidity:" msgstr "Interne Luftfeuchtigkeit:" #: ../www/common/status.tmpl.x:56 msgid "Connection Quality:" msgstr "Verbindungs-Qualität:" #: ../www/common/status.tmpl.x:62 msgid "Hardware model:" msgstr "Modell:" #: ../www/common/status.tmpl.x:68 msgid "Serial number:" msgstr "Serien-Nummer:" #: ../www/common/status.tmpl.x:73 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../www/common/status.tmpl.x:78 msgid "Kernel version:" msgstr "Kern version:" #: ../www/common/status.tmpl.x:84 msgid "Look up" msgstr "Auslesen" #. Translators: Prefix used to display an error message, for example, #. Error: this isn't what you should have entered. #: ../cgi-bin/ctid-cfg.c:41 ../cgi-bin/egauge-cfg.c:82 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:248 ../webapi/output.c:298 msgid "yes" msgstr "Ja" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:418 msgid "Unable to read device configuration." msgstr "Konnte Geräte-Konfiguration nicht lesen." #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:426 msgid "Unable to open eGauge shared memory." msgstr "eGauge Shared Memory konnte nicht geöffnet werden." #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:433 msgid "Failed to get virtual register info." msgstr "Virtuelle Register Info konnte nicht gelesen werden." #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:455 msgid "Deprecated" msgstr "Veraltet" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:459 msgid "local timestamp (sec)" msgstr "Lokaler Zeitstempel (Sek.)" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:462 msgid "local timestamp (μs)" msgstr "Lokaler Zeitstempel (μs)" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:463 ../cgi-bin/modbuscfg.c:468 #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:475 msgid "μs" msgstr "μs" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:465 msgid "FFT timestamp (sec)" msgstr "FFT Zeitstempel (Sek.)" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:468 msgid "FFT timestamp (μs)" msgstr "FFT Zeitstempel (μs)" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:471 msgid "register timestamp (sec)" msgstr "Register Zeitstempel" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:474 msgid "register timestamp (μs)" msgstr "Register Zeitstempel (μs)" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:478 msgid "on-board temperature" msgstr "Innere Temperatur des Gerätes" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:483 msgid "device serial number" msgstr "Seriennummer des Gerätes" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:487 msgid "firmware version" msgstr "Firmware Version" #. Translators: "RMS voltage" as in #. "root-mean-square average of electrical #. voltage". #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:493 msgid "RMS voltage" msgstr "Effektive Spannung (RMS)" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:493 ../cgi-bin/modbuscfg.c:495 #: ../webapi/api-capture.c:251 msgid "V" msgstr "V" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:495 msgid "mean (DC) voltage" msgstr "Durchschnitts Spannung (DC)" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:497 msgid "line frequency" msgstr "Leitungsfrequenz" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:500 msgid "normal sensor value" msgstr "Normaler Sensoren Wert" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:502 msgid "mean (DC) sensor value" msgstr "Durchschnittlicher Sensoren Wert" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:507 ../cgi-bin/modbuscfg.c:509 #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:514 ../cgi-bin/modbuscfg.c:516 msgid "cumulative value" msgstr "Akkumulierter Wert" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:511 ../cgi-bin/modbuscfg.c:518 msgid "change in value" msgstr "Wertänderung" #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:559 ../cgi-bin/netcfg.c:1419 msgid "Sorry, you are not authorized to view this information." msgstr "Leider sind Sie nicht berechtigt diese Information anzusehen." #: ../cgi-bin/modbuscfg.c:580 ../cgi-bin/netcfg.c:1403 #: ../cgi-bin/server-storage.c:417 ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2076 #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2709 msgid "Sorry, you are not authorized to make this change." msgstr "Leider sind Sie nicht berechtigt um diese Änderung vorzunehmen." #. Translators: %s is the name of a register that received a value. #: ../cgi-bin/team-check.c:191 ../teamd/test-remote.c:336 #, c-format msgid "Detected register `%s'." msgstr "Register „%s“ gefunden." #: ../cgi-bin/team-check.c:616 ../teamd/test-remote.c:367 msgid "Unknown link-type." msgstr "Unbekannter Verbindungs-Typ." #: ../cgi-bin/team-check.c:634 ../teamd/test-remote.c:379 msgid "Unable to create link." msgstr "Konnte Verbindung nicht herstellen." #: ../cgi-bin/team-check.c:646 ../cgi-bin/team-check.c:678 #: ../teamd/test-remote.c:388 ../teamd/test-remote.c:417 msgid "Unable to fetch data." msgstr "Konnte Daten nicht anfordern." #: ../cgi-bin/team-check.c:671 #, c-format msgid "Timed out (got %d out of %d registers)." msgstr "Zeitüberschreitung (%d von %d Registern erhalten)." #: ../cgi-bin/team-check.c:707 ../teamd/test-remote.c:446 msgid "Connection closed." msgstr "Verbindung geschlossen." #: ../cgi-bin/team-check.c:716 #, c-format msgid "Link %s has invalid file descriptor %d" msgstr "Die Verbindung %s hat einen ungültigen Dateideskriptor %d" #: ../cgi-bin/team-check.c:721 #, c-format msgid "Unable to read data (ret=%d, %s)." msgstr "Daten können nicht gelesen werden (ret=%d, %s)." #: ../cgi-bin/team-check.c:722 #, c-format msgid "Unable to write data (ret=%d, %s)." msgstr "Daten können nicht geschrieben werden (ret=%d, %s)." #: ../cgi-bin/team-check.c:733 ../teamd/test-remote.c:463 msgid "Unable to read data." msgstr "Konnte Daten nicht lesen." #: ../cgi-bin/team-check.c:735 #, c-format msgid "Detected %d registers." msgstr "Es wurden %d Register gefunden." #: ../cgi-bin/reboot.c:58 #, c-format msgid "Error: Sorry, you are not authorized to reboot the device." msgstr "Fehler: Leider sind Sie nicht berechtigt das Gerät neu zu starten." #: ../cgi-bin/reboot.c:66 msgid "Web-initiated reboot" msgstr "Reboot wurde vom Browser ausgelöst" #: ../cgi-bin/restore.c:465 msgid "Sorry, you are not authorized to restore data." msgstr "Leider sind Sie nicht berechtigt die Daten wiederherzustellen." #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:345 msgid "Failed to format map formula" msgstr "Konnte die Formel nicht formatieren" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:391 msgid "Failed to get displayd configuration." msgstr "Fehler beim Lesen der LCD Konfiguration." #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1248 msgid "Invalid NTP server name" msgstr "Ungültiger NTP Server Name" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1811 ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1821 #, c-format msgid "Error in alert `%s': %s" msgstr "Fehler in Alarm „%s“: %s" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1841 msgid "Duplicate username" msgstr "Benützername ist schon in Gebrauch" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1885 #, c-format msgid "" "Refusing to delete user `%s' since you are currently logged in as that " "user. Please log in as a another user do delete `%s'." msgstr "" "Benutzer „%s“ wird nicht gelöscht weil Sie Momentan diesen benutzen. Bitte " "loggen Sie als einen anderen Benützer ein um „%s“ zu löschen." #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1914 msgid "Failed to save epoch. Check support.egauge.net for help." msgstr "" "Fehler beim Speichern des Aufzeichnungsstart Zeitpunkt. Bitte gehen Sie zu " "support.egauge.net für zusätzliche Hilfe." #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1969 msgid "Failed to set hwclock." msgstr "Fehler während dem Setzen der Uhrzeit (hwclock)." #. Translators: when the device configuration is changed, this #. message reports the name of the user (%s) that changed it. #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:1987 #, c-format msgid "By %s." msgstr "Durch Benützer „%s“." #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2039 ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2083 msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2050 msgid "Invalid hash" msgstr "Ungültiger Hash" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2061 msgid "Invalid old hash" msgstr "Ungültiger alter Hash" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2088 msgid "Please specify old password." msgstr "Bitte geben Sie das alte Passwort ein." #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2118 msgid "Failed to change password" msgstr "Fehler beim ändern des Passwortes" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2258 msgid "push-URI too long" msgstr "Sende-URI ist zu lang" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2263 msgid "push interval out of range 1s .. 24h" msgstr "" "Sende Intervall ausserhalb des erlaubten Bereiches von 1 Sekunde bis 24 " "Stunden" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2268 msgid "push options too long" msgstr "Sende Optionen sind zu lang" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2273 msgid "push username too long" msgstr "Sende Benützername ist zu lang" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2278 msgid "push password too long" msgstr "Sende Passwort ist zu lang" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2340 msgid "Push Data Setup" msgstr "Daten Sendung Einstellung" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2341 msgid "This device is now set up to send its data to URI:" msgstr "" "Dieses Gerät wird von jetzt an Daten an die folgende Web-Addresse senden:" #: ../cgi-bin/egauge-cfg.c:2343 msgid "" "If this is not what you wanted, please use this Settings screen to correct the error.Resource was not found on this server.
" msgstr "" "Ressource konnte auf diesem Server nicht gefunden werden." "p>" #. Translators: HTML error message displayed when a device cannot be #. found on the proxy server. ${NAME} is replaced by the device #. name (e.g., "eGauge12345") and ${DOMAIN} is replaced by #. the proxy server's domain name (e.g., "d.egauge.net"). #: ../proxy/proxy-server.c:66 msgid "" "
Device ${NAME} was not found on this server.
" msgstr "" "Das Gerät ${NAME} konnte nicht gefunden werden auf diesem " "Server.
" #: ../webapi/api-ctrl.c:119 msgid "Cannot pass empty array/object to a variant." msgstr "Leeres Array/Objekt kann nicht an eine Variante übergeben werden." #: ../webapi/api-ctrl.c:314 #, c-format msgid "Unknown or unexpected type-code %c." msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typcode %c." #: ../webapi/api-ctrl.c:353 #, c-format msgid "Method arguments must be a JSON list (not %d)." msgstr "Methodenargumente müssen eine JSON-Liste sein (nicht %d)." #: ../webapi/api-ctrl.c:361 #, c-format msgid "Method `%s' not found: %s" msgstr "Methode „%s“ nicht gefunden: %s" #: ../webapi/api-ctrl.c:625 msgid "Value for `attrs' is missing." msgstr "Wert für „attrs“ fehlt." #: ../webapi/api-ctrl.c:631 msgid "Value for `attrs' must be valid JSON." msgstr "Der Wert für „attrs“ muss gültiges JSON sein." #: ../webapi/api-ctrl.c:636 msgid "Value for `attrs' must be a JSON object." msgstr "Der Wert für „attrs“ muss ein JSON-Objekt sein." #: ../webapi/api-ctrl.c:810 ../webapi/api-ctrl.c:1036 msgid "Error parsing device attributes." msgstr "Fehler beim Lesen der Geräteattribute." #: ../webapi/api-ctrl.c:879 #, c-format msgid "Failed to get result: %s" msgstr "Ergebnis konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../webapi/api-ctrl.c:901 msgid "Error converting Result() value to JSON." msgstr "Fehler bei der JSON-Konvertieren des Result()-Werts." #: ../webapi/api-ctrl.c:904 msgid "Return value does not exist!" msgstr "Rückgabewert existiert nicht!" #: ../webapi/api-ctrl.c:939 #, c-format msgid "Failed to cancel call: %s" msgstr "Methodenaufruf konnte nicht abgebrochen werden: %s" #: ../webapi/api-ctrl.c:1047 #, c-format msgid "Failed to output devices: %s" msgstr "Geräte konnten nicht ausgegeben werden: %s" #: ../webapi/api-ctrl.c:1237 #, c-format msgid "Unexpected segment `%s'." msgstr "Unerwartetes Segment „%s“." #: ../webapi/api-ctrl.c:1279 #, c-format msgid "Bad argument index %s." msgstr "Ungültiger Argumentindex %s." #: ../webapi/api-ctrl.c:1314 #, c-format msgid "Bad method index %s." msgstr "Ungültiger Methodenindex %s." #: ../webapi/api-ctrl.c:1335 #, c-format msgid "Invalid interface name `%s'." msgstr "Ungültiger Schnittstellenname „%s“." #: ../webapi/api-cmd.c:129 ../webapi/api-cmd.c:227 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s fehlgeschlagen: %s" #: ../webapi/api-cmd.c:131 ../webapi/api-cmd.c:229 #, c-format msgid "%s failed with exit status: %d" msgstr "%s fehlgeschlagen mit Status: %d" #: ../webapi/api-cmd.c:134 ../webapi/api-cmd.c:232 #, c-format msgid "%s failed due to signal %d" msgstr "%s ist aufgrund von Signal %d fehlgeschlagen" #: ../webapi/api-cmd.c:137 ../webapi/api-cmd.c:235 #, c-format msgid "%s failed with return value %d" msgstr "%s fehlgeschlagen mit Rückgabewert %d" #. Translators: The title to use for the CSV column which #. reports the maximum demand rate for a reporting period. #. The first %s is a register name, the second the physical #. unit of the demand rate. #: ../webapi/api-register-csv.c:72 #, c-format msgid ",\"%s demand [%s]\"" msgstr ",\"%s Spitzenbedarf [%s]\"" #. Translators: The title to use for the CSV column which #. reports the date and time at which a register experienced #. peak demand. %s is a register name. #: ../webapi/api-register-csv.c:77 #, c-format msgid ",\"%s peak time\"" msgstr ",\"%s Zeitpunkt des Spitzenbedarfs\"" #: ../bt_server/pin-code-agent.c:90 #, c-format msgid "" "pin code\n" "%06u" msgstr "" "PIN-Code\n" "%06u" #: ../egauge/factory-defaults.sh:57 msgid "Restored factory defaults" msgstr "Werks-Einstellungen wieder hergestellt" #~ msgid "Failed to create user." #~ msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden." #~ msgid "Failed to create user: %1" #~ msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden: %1" #~ msgid "Loading variables" #~ msgstr "Variablen laden" #~ msgid "Deleting variables" #~ msgstr "Am Variablen löschen" #~ msgid "Saving variables" #~ msgstr "Variablen speichern" #~ msgid "USB is busy!" #~ msgstr "" #~ "USB ist\n" #~ "beschäftigt!" #~ msgid "" #~ "Encrypted connection not supported for device " #~ "${NAME}.
Unencrypted connection available here." #~ msgstr "" #~ "
Verschlüsselte " #~ "Verbindung zum Gerät ${NAME} ist nicht verfügbar.
Eine "
#~ "unverschlüsselte Verbindung zu diesem Gerät ist hier verfügbar."
#~ msgid "+ peak demand"
#~ msgstr "+ Spitzenbedarf"
#~ msgid "− peak demand"
#~ msgstr "− Spitzenbedarf"
#~ msgid "dashlet name"
#~ msgstr "Dashlet Name"
#, c-format
#~ msgid "Insufficient data to calculate %d second demand (dt=%lld at %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Unzureichende Daten verfügbar zur Berechnung des durchschnittlichen "
#~ "Leistungsverbrauchs über %d Sekunden Intervalle (dt=%lld um %s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to allocate %zu bytes."
#~ msgstr "Konnte nicht %zu Bytes allozieren."
#~ msgid "last bill cycle"
#~ msgstr "letzter Rechnugszyklus"
#~ msgid "dd"
#~ msgstr "dd"
#~ msgid "quarter_hours"
#~ msgstr "Viertelstunden"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Wochen"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Monate"
#~ msgid "billing_periods"
#~ msgstr "Rechnungs_Perioden"
#~ msgid "quarters"
#~ msgstr "Quartale"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Ungültig"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "beliebig"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabelle"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "{integer,any}"
#~ msgstr "{Ganzzahl,unbekannt}"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "arg_list"
#~ msgstr "Argumentliste"
#~ msgid "M/D/YY"
#~ msgstr "D.M.YY"
#~ msgid "local"
#~ msgstr "lokale Zeit"
#~ msgid "M/Y"
#~ msgstr "M.Y"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "unnamed %1"
#~ msgstr "Unbenannt %1"
#~ msgid "Setup Name"
#~ msgstr "Name der Voreinstellung"
#~ msgid "Delete this setup."
#~ msgstr "Voreinstellung löschen."
#~ msgid "Save setup as"
#~ msgstr "Voreinstellung speichern unter"
#~ msgid "Since %1 (%2)"
#~ msgstr "Seit %1 (%2)"
#~ msgid "Since %1"
#~ msgstr "Seit %1"
#~ msgid "Summary since"
#~ msgstr "Seit"
#~ msgid "WLAN (Wi-Fi)"
#~ msgstr "WLAN"
#~ msgid "Dashboard configuration saved as \"%1\"."
#~ msgstr "Dashboard Konfiguration als \"%1\" gespeichert."
#~ msgid "Failed to save dashboard configuration: %1"
#~ msgstr "Speichern der Dashboard-Konfiguration fehlgeschlagen: %1"
#~ msgid "Failed to open dashboard server storage section: %1"
#~ msgstr "Speicher-Sektion konnte nicht geöffnet werden: %1"
#~ msgid "Dashboard configuration \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Dashboard Konfiguration \"%1\" existiert nicht."
#~ msgid "Failed to load dashboard configuration: %1"
#~ msgstr "Laden der Dashboard-Konfiguration fehlgeschlagen: %1"
#~ msgid "Failed to delete dashboard configuration: %1"
#~ msgstr "Löschen der Dashboard-Konfiguration fehlgeschlagen: %1"
#~ msgid "Delete dashboard configuration"
#~ msgstr "Dashboard Konfiguration löschen"
#~ msgid "Failed to open standalone server storage section: %1"
#~ msgstr "Speicher-Sektion „standalone“ konnte nicht geöffnet werden: %1"
#~ msgid "Device default restored."
#~ msgstr "Gerätestandard wiederhergestellt."
#~ msgid "MMM Do"
#~ msgstr "Do MMM"
#~ msgid "midnight"
#~ msgstr "Mitternacht"
#~ msgid "noon"
#~ msgstr "Mittag"
#~ msgid "%1 bill"
#~ msgstr "Rechnung vom %1"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Self-generation"
#~ msgstr "Selbst-Erzeugung"
#~ msgid "Mobile-friendly"
#~ msgstr "Mobile Version"
#~ msgid "Tap to rearrange items."
#~ msgstr "Tippen, um Elemente umzuordnen."
#~ msgid "Meter is not yet attempting to share data."
#~ msgstr "Das Messgerät hat noch nicht versucht, Daten zu teilen."
#~ msgid "Ignoring invalid register name %1"
#~ msgstr "Ungültiger Registername %1 wird ignoriert"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"
#~ msgid "Register name must not end with %1."
#~ msgstr "Registername darf nicht mit %1 enden."
#~ msgid "Zeroing-out started."
#~ msgstr "Löschen der Daten läuft."
#~ msgid "Restore started."
#~ msgstr "Wiederherstellen der Daten läuft."
#~ msgid "Splitting completed."
#~ msgstr "Aufteilung abgeschlossen."
#~ msgid "Zeroing-out completed."
#~ msgstr "Löschen fertig."
#~ msgid "Restore completed."
#~ msgstr "Wiederherstellung der Daten abgeschlossen."
#~ msgid "Unknown status `%1'"
#~ msgstr "Unbekannter Status „%1“"
#~ msgid "Restoring data"
#~ msgstr "Daten am Wiederherstellen"
#~ msgid "Splitting register"
#~ msgstr "Am Daten separieren"
#~ msgid "Operation failed:"
#~ msgstr "Operation fehlgeschlagen:"
#~ msgid "%1 at %2"
#~ msgstr "%1 am %2"
#~ msgid "Restore cancelled"
#~ msgstr "Wiederherstellung der Daten abgebrochen"
#~ msgid "Redirecting..."
#~ msgstr "Am umleiten..."
#~ msgid "Upload a different script."
#~ msgstr "Anderes Skript hochladen."
#~ msgid "There is no waveform data to export."
#~ msgstr "Es gibt keine Wellenformdaten die exportiert werden könnten."
#~ msgid "analog value"
#~ msgstr "Analogwert"
#~ msgid "enumeration"
#~ msgstr "Aufzählung"
#~ msgid "set of bits"
#~ msgstr "Bitfeld"
#~ msgid "single bit (coil)"
#~ msgstr "Einzeilbit (Relaisspule)"
#~ msgid "signed 16-bit integer"
#~ msgstr "Vorzeichenbehaftete 16-Bit-Ganzzahl"
#~ msgid "unsigned 16-bit integer"
#~ msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl"
#~ msgid "signed 32-bit integer"
#~ msgstr "Vorzeichenbehaftete 32-Bit-Ganzzahl"
#~ msgid "unsigned 32-bit integer"
#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl"
#~ msgid "signed 32-bit integer: word-swapped"
#~ msgstr "Vorzeichenbehaftete 32-Bit-Ganzzahl: wortgetauscht"
#~ msgid "unsigned 32-bit integer: word-swapped"
#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl: wortgetauscht"
#~ msgid "signed 64-bit integer"
#~ msgstr "Vorzeichenbehaftete 64-Bit-Ganzzahl"
#~ msgid "unsigned 64-bit integer"
#~ msgstr "Vorzeichenlose 64-Bit-Ganzzahl"
#~ msgid "IEEE 754 half-precision float"
#~ msgstr "IEEE-754 Fließkommazahl mit halber Genauigkeit"
#~ msgid "IEEE 754 half-precision float: word-swapped"
#~ msgstr "IEEE-754 Fließkommazahl mit halber Genauigkeit: wortgetauscht"
#~ msgid "IEEE 754 single-precision float"
#~ msgstr "IEEE-754 Fließkommazahl mit einfacher Genauigkeit"
#~ msgid "IEEE 754 single-precision float: word-swapped"
#~ msgstr "IEEE-754 Fließkommazahl mit einfacher Genauigkeit: wortgetauscht"
#~ msgid "IEEE 754 double-precision float"
#~ msgstr "IEEE-754 Fließkommazahl mit doppelter Genauigkeit"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "Prozent"
#~ msgid "ampere"
#~ msgstr "Ampere"
#~ msgid "ampere-hour"
#~ msgstr "Amperestunde"
#~ msgid "ampere-second"
#~ msgstr "Ampere-Sekunde"
#~ msgid "hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "volt"
#~ msgstr "Volt"
#~ msgid "volt-ampere hour"
#~ msgstr "Voltampere Stunde"
#~ msgid "watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "watt per square-meter"
#~ msgstr "Watt pro Quadratmeter"
#~ msgid "watt-hour"
#~ msgstr "Wattstunde"
#~ msgid "bit flags"
#~ msgstr "Bitflags"
#~ msgid "enumerated value"
#~ msgstr "Aufzählungswert"
#~ msgid "gram"
#~ msgstr "Gramm"
#~ msgid "hecto-pascal"
#~ msgstr "Hektopascal"
#~ msgid "kilo-ampere-hour"
#~ msgstr "Kiloampere-Stunde"
#~ msgid "kilo-pascal"
#~ msgstr "Kilopascal"
#~ msgid "kilo-volt-ampere hour"
#~ msgstr "Kilovoltampere Stunde"
#~ msgid "kilo-watt"
#~ msgstr "Kilowatt"
#~ msgid "kilo-watt-hour"
#~ msgstr "Kilowattstunde"
#~ msgid "kilo-volt-ampere hour reactive"
#~ msgstr "Kilovoltampere Stunde reaktiv"
#~ msgid "meter"
#~ msgstr "Meter"
#~ msgid "meter-per-second"
#~ msgstr "Meter pro Sekunde"
#~ msgid "cubic meter"
#~ msgstr "Kubikmeter"
#~ msgid "cubic meter per second"
#~ msgstr "Kubikmeter pro Sekunde"
#~ msgid "milli-ampere"
#~ msgstr "Milliampere"
#~ msgid "milli-ampere-hour"
#~ msgstr "Milliampere-Stunde"
#~ msgid "milli-meter"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid "milli-second"
#~ msgstr "Millisekunde"
#~ msgid "volt-ampere hour reactive"
#~ msgstr "Volt-Ampere-Stunde reaktiv"
#~ msgid "degree of an angle"
#~ msgstr "Winkelgrad"
#~ msgid "degree centigrade"
#~ msgstr "Grad Celsius"
#~ msgid "ohm"
#~ msgstr "Ohm"
#~ msgid "record as integer"
#~ msgstr "als Ganzzahl aufzeichnen"
#~ msgid "record with 3 digits"
#~ msgstr "Zahl mit 3 Dezimalstellen"
#~ msgid "Invalid characters in name."
#~ msgstr "Ungültige Zeichen im Namen."
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "read-only input register"
#~ msgstr "schreibgeschützt"
#~ msgid "Recorded unit"
#~ msgstr "Aufgezeichnete Einheit"
#~ msgid "Edit Modbus register"
#~ msgstr "Modbus-Register bearbeiten"
#~ msgid "Add Modbus register"
#~ msgstr "Modbus-Register hinzufügen"
#, c-format
#~ msgid "setuid failed (%s)"
#~ msgstr "setuid konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#~ msgid "Another operation is in progress."
#~ msgstr "Eine andere Operation ist schon im Gange."
#~ msgid "Sorry, failed to start operation."
#~ msgstr "Leider konnte die gewählte Operation nicht gestartet werden."
#~ msgid "Returns the value of preference \n"
#~ " This page lets you upgrade %(DEVNAME)s to the latest firmware\n"
#~ " available and then restart the monitor. While the monitor is\n"
#~ " restarting, it won't be able to collect any power-data resulting in\n"
#~ " loss of precision for the energy-values. The restart should take\n"
#~ " less than a minute and thus the loss of precision is usually\n"
#~ " negligible. However, to minimize such errors, it is recommended to\n"
#~ " upgrade the firmware only when strictly needed.\n"
#~ " \n"
#~ " You'll need to provide a username and password to authenticated the\n"
#~ " request to upgrade the firmware.\n"
#~ " \n"
#~ "Hier können Sie die Firmware Ihres %(DEVNAME)s Gerätes aktualisieren.Nach "
#~ "der Aktualisierung, wird das Gerät automatisch neu gestartet.Während des "
#~ "Neustarts kann das Gerät natürlich keine Daten messen oderaufzeichnen und "
#~ "daher ist mit einem Genauigkeits-Verlust zu rechnen.Normalerweise sollte "
#~ "der Neustart weniger als eine Minute dauern, sodassder Genauigkeits-"
#~ "Verlust minimal ist. Trotzdem, im Allgemeinen empfiehltes sich nur dann "
#~ "die Firmware zu aktualisieren wenn es einen guten Grunddafür gibt. \n"
#~ "Bevor die Firmware aktualisiert wird, müssen Sie einen Benutzernamen "
#~ "undein Passwort eingeben um die Operation zu autorisieren.\n"
#~ "
\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
\n"
#~ msgid "You are not authorized to access this data."
#~ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf diese Daten zuzugreifen."
#~ msgid "Fetching register data is taking unusually long."
#~ msgstr "Das Laden der Register dauert ungewöhnlich lange."
#, fuzzy
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Sorry, unable to download $url."
#~ msgstr "Leider konnte $url nicht heruntergeladen werden."
#~ msgid "Sorry, signature mismatch on $file."
#~ msgstr "Leider stimmt die Prüfzahl der Datei $file nicht."
#~ msgid "Expected file not found: $in"
#~ msgstr "Datei $in fehlt."
#~ msgid "Invalid firmware file"
#~ msgstr "Ungültige Firmware Datei"
#~ msgid "Unable to extract contents from firmware file"
#~ msgstr "Fehler beim Auslesen der Firmware Datei"
#~ msgid "Uploaded firmware is not newer than installed"
#~ msgstr ""
#~ "Die heraufgeladene Firmware-Datei ist nicht neuer als die schon "
#~ "installierte Version"
#~ msgid "Expected file not found: $file"
#~ msgstr "Die gesuchte Datei $file existiert nicht"
#~ msgid "Expected file not found: $file.sig"
#~ msgstr "Gesuchte Datei nicht gefunden: $file.sig"
#~ msgid "Sorry, you're not authorized to perform this operation."
#~ msgstr "Leider sind Sie nicht berechtigt diese Operation durchzuführen."
#~ msgid "Downloading kernel..."
#~ msgstr "Am herunterladen des Kerns..."
#~ msgid "Sorry, unable to download kernel image from $url."
#~ msgstr "Leider ist das herunterladen des Kernes von $url fehlgeschlagen."
#~ msgid "Installing kernel..."
#~ msgstr "Am Installieren des Kerns..."
#~ msgid "Latest kernel is already installed"
#~ msgstr "Neuester Kern ist schon installiert"
#~ msgid "Downloading firmware from branch $branch..."
#~ msgstr "Am herunterladen der Firmware vom Zweig $branch..."
#~ msgid "Downloading skin $SKIN..."
#~ msgstr "Am herunterladen der Haut $SKIN..."
#~ msgid "Latest firmware is already installed"
#~ msgstr "Neueste Firmware ist schon installiert"
#~ msgid "Installing firmware..."
#~ msgstr "Am installieren der Firmware..."
#~ msgid "Content-Length is 0"
#~ msgstr "Content-Length ist 0"
#~ msgid "Upload successful"
#~ msgstr "Heraufladen war erfolgreich"
#~ msgid "Maximum allowed file size is $MAX_FILE_UPLOAD_SIZE bytes"
#~ msgstr "Grösster erlaubte Datei-Grösse ist $MAX_FILE_UPLOAD_SIZE Bytes"
#~ msgid "Invalid method: $REQUEST_METHOD"
#~ msgstr "Ungültige HTTP Methode: $REQUEST_METHOD"
#~ msgid "VA"
#~ msgstr "VA"
#~ msgid "VAh"
#~ msgstr "VAh"
#~ msgid "VAr"
#~ msgstr "VAr"
#~ msgid "VAhr"
#~ msgstr "VAhr"
#~ msgid "Vs"
#~ msgstr "Vs"
#~ msgid "As"
#~ msgstr "As"
#~ msgid "Hzs"
#~ msgstr "Hzs"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Cs"
#~ msgstr "Cs"
#~ msgid "g/s"
#~ msgstr "g/s"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"
#~ msgid "Ohm*s"
#~ msgstr "Ohm*s"
#~ msgid "W/m^2"
#~ msgstr "W/m^2"
#~ msgid "Ws/m^2"
#~ msgstr "Ws/m^2"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "°s"
#~ msgstr "°s"
#~ msgid "m^3/s"
#~ msgstr "m^3/s"
#~ msgid "m^3"
#~ msgstr "m^3"
#~ msgid "Pa*s"
#~ msgstr "Pa*s"
#~ msgid "Ah*s"
#~ msgstr "Ah*s"
#~ msgid "gs"
#~ msgstr "gs"
#~ msgid "app. power [VA]"
#~ msgstr "Scheinleistung [VA]"
#~ msgid "freq. [Hz]"
#~ msgstr "Frequenz [Hz]"
#~ msgid "irrad. [W/m^2]"
#~ msgstr "Bestrahlungsstärke [W/m^2]"
#~ msgid "mean voltage [V]"
#~ msgstr "Durchschnitts Spannung [V]"
#~ msgid "react. power [var]"
#~ msgstr "Blindleistung"
#~ msgid "res. [Ohm]"
#~ msgstr "Widerstand [Ohm]"
#~ msgid "total harm. dist"
#~ msgstr "Klirrfaktor"
#~ msgid "kVA"
#~ msgstr "kVA"
#~ msgid "kVAh"
#~ msgstr "kVAh"
#~ msgid "kg/s"
#~ msgstr "kg/s"
#~ msgid "kvar"
#~ msgstr "kvar"
#~ msgid "kvarh"
#~ msgstr "kvarh"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "degs"
#~ msgstr "Grad*s"
#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"
#~ msgid "kPa*s"
#~ msgstr "kPa*s"
#~ msgid "Ah"
#~ msgstr "Ah"
#~ msgid "invalid channel name (L1-L3 or CT1-CT12 expected)"
#~ msgstr "Ungültiger Kanal-name (L1-L3 oder CT1-CT12 erwartet)"
#~ msgid "L1-L3 expected"
#~ msgstr "L1-L3 erwartet"
#~ msgid "CT1-CT12 expected"
#~ msgstr "CT1-CT12 erwartet"
#~ msgid "RMS"
#~ msgstr "Effektiv (RMS)"
#~ msgid "Mean (DC)"
#~ msgstr "Durchschnitt (DC)"
#, fuzzy
#~ msgid "V*s"
#~ msgstr "Vs"
#, fuzzy
#~ msgid "A*s"
#~ msgstr "Ah*s"
#~ msgid "PF"
#~ msgstr "PF"
#~ msgid "Vrms"
#~ msgstr "Ueff"
#~ msgid "Vavg"
#~ msgstr "Umittel"
#~ msgid "Modbus"
#~ msgstr "Modbus"
#~ msgid "Use WAN (cell) interface for Data Sharing only"
#~ msgstr "Benütze Mobilnetzwerk nur für Datenpublikation"
#~ msgid "Zero-out Spikes"
#~ msgstr "Falsche Daten Löschen"
#~ msgid "Sorry, restore failed"
#~ msgstr "Leider ist die Wiederherstellung der Daten fehlgeschlagen"
#~ msgid "certificate's common name (%s) doesn't match host name %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Common Name (%s) des Zertifikates stimmt nicht mit dem Host Namen "
#~ "(%s) überein"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Was ist das?"
#~ msgid "Timestamp of most recent row"
#~ msgstr "Zeitstempel der letzten Daten-Zeile"
#~ msgid "Emmit Meter"
#~ msgstr "Emmit Meter"
#~ msgid "El Paso Zoo Kiosk"
#~ msgstr "Kiosk des El Paso Zoos"
#~ msgid "Solar at Denver Botanic Gardens"
#~ msgstr "Solar-Anlage am Botanischen Garten von Denver"
#~ msgid "don't know how to deal with addr-family %d"
#~ msgstr "Addressen-Familie %d ist unbekannt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Use this utility to upgrade the device to the latest firmware "
#~ "available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hier können Sie die Firmware des Gerätes aktualisieren. Nach der "
#~ "Aktualisierung, wird das Gerät automatisch neu gestartet. Während des "
#~ "Neustarts kann das Gerät natürlich keine Daten messen oder aufzeichnen "
#~ "und daher ist mit einem Genauigkeits-Verlust zu rechnen. Normalerweise "
#~ "dauert der Neustart weniger als eine Minute, sodass der Genauigkeits-"
#~ "Verlust kein Problem darstellt. Trotzdem, im Allgemeinen empfiehlt es "
#~ "sich nur dann die Firmware zu aktualisieren wenn es einen guten Grund "
#~ "dafür gibt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " If your device is connected to the Internet, you can click the\n"
#~ " button below to upgrade your device to the latest firmware-version:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Falls Ihr Gerät eine Verbindung zum Internet hat, können Sie den "
#~ "untenstehenden Knopf klicken um die Firmware-Aktualisierung einzuleiten:\n"
#~ msgid "$/s"
#~ msgstr "$/s"
#, fuzzy
#~ msgid "money"
#~ msgstr "Geld"
#~ msgid "Set time-period to display in graph"
#~ msgstr "Angezeigte Zeitspanne auswählen"
#~ msgid "Network name:"
#~ msgstr "Netzwerk Name:"
#~ msgid "MAC Address:"
#~ msgstr "MAC Adresse:"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Intervall:"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Am bearbeiten"
#~ msgid " − "
#~ msgstr " − "
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Aktuelle Zeit"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Geräte Name "
#, fuzzy
#~ msgid "Member name must be unique."
#~ msgstr "Benutzername darf nur einmal vorkommen."
#~ msgid "Ending"
#~ msgstr "Bis"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Seit"
#~ msgid "As of"
#~ msgstr "Seit"
#~ msgid "Offset Equals"
#~ msgstr "Einsparung entspricht"
#, fuzzy
#~ msgid "1W"
#~ msgstr "W"
#, fuzzy
#~ msgid "60S"
#~ msgstr "60S"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Hour"
#~ msgstr "Stündlich"
#, fuzzy
#~ msgid "Pounds of CO2 Offset"
#~ msgstr "Pfund Kohle"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Energy Usage (KWH)"
#~ msgstr "Total Energie verbraucht"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Energy Usage (KWH)"
#~ msgstr "Netto Energie verbraucht"
#, fuzzy
#~ msgid "NNN d h:mma"
#~ msgstr "E d. NNN, HH:mm"
#, fuzzy
#~ msgid "2W"
#~ msgstr "W"
#, fuzzy
#~ msgid "12H"
#~ msgstr "12H"
#, fuzzy
#~ msgid "Solar Power Generated"
#~ msgstr "Erzeugung"
#, fuzzy
#~ msgid "Consumed:"
#~ msgstr "Verbrauch"
#, fuzzy
#~ msgid "E, d NNN y, h:mma"
#~ msgstr "E d. NNN, HH:mm"
#, fuzzy
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "Energy Consumed:"
#~ msgstr "Energie verbraucht"
#, fuzzy
#~ msgid "Energy Generated:"
#~ msgstr "Energie erzeugt"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 earned"
#~ msgstr "(ungefähr %1 verdient)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 spent"
#~ msgstr "(ungefähr %1 verbraucht)"
#, fuzzy
#~ msgid "d MMM y, h:mma"
#~ msgstr "d.M.y H:mm"
#, fuzzy
#~ msgid "Kiosk View"
#~ msgstr "Kiosk"
#~ msgid "34.5kV:120V"
#~ msgstr "34.5kV:120V"
#~ msgid "-34.5kV:120V"
#~ msgstr "-34.5kV:120V"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "